मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-69, verse-69
ऋषिरुवाच ।
तां जहाराद्रितनयो बलाको नाम राक्षसः ।
द्रक्ष्यसे चाद्य तां भूप उत्पलावतके वने ॥६९॥
तां जहाराद्रितनयो बलाको नाम राक्षसः ।
द्रक्ष्यसे चाद्य तां भूप उत्पलावतके वने ॥६९॥
69. ṛṣiruvāca .
tāṃ jahārādritanayo balāko nāma rākṣasaḥ .
drakṣyase cādya tāṃ bhūpa utpalāvatake vane.
tāṃ jahārādritanayo balāko nāma rākṣasaḥ .
drakṣyase cādya tāṃ bhūpa utpalāvatake vane.
69.
ṛṣiḥ uvāca tām jahāra adritanayaḥ balākaḥ nāma
rākṣasaḥ drakṣyase ca adya tām bhūpa utpalāvatake vane
rākṣasaḥ drakṣyase ca adya tām bhūpa utpalāvatake vane
69.
The sage said: 'A demon (rāṣkasa) named Balāka, the son of the mountain, abducted her. O King (bhūpa), you will see her today in the Utpalāvataka forest.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - the sage (Mārkaṇḍeya, responding to the query) (sage, seer)
- उवाच (uvāca) - (he) said (said, spoke)
- ताम् (tām) - her (the abducted wife) (her, that (feminine))
- जहार (jahāra) - (he) abducted (carried away, abducted, seized)
- अद्रितनयः (adritanayaḥ) - the son of the mountain (referring to Balāka) (son of the mountain)
- बलाकः (balākaḥ) - the demon Balāka (Balāka (name))
- नाम (nāma) - whose name is (by name, named)
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - a demon (rāṣkasa) (demon (rāṣkasa), goblin)
- द्रक्ष्यसे (drakṣyase) - you (O King) will see (you will see)
- च (ca) - and (connecting the two parts of the sage's statement) (and, also)
- अद्य (adya) - on this very day (today)
- ताम् (tām) - her (the abducted wife) (her, that (feminine))
- भूप (bhūpa) - O King (addressing the monarch directly) (O king (bhūpa))
- उत्पलावतके (utpalāvatake) - in the forest known as Utpalāvataka (in Utpalāvataka (forest name))
- वने (vane) - in the forest (in the forest, in the woods)
Words meanings and morphology
ऋषिः (ṛṣiḥ) - the sage (Mārkaṇḍeya, responding to the query) (sage, seer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Root: ṛṣ
उवाच (uvāca) - (he) said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect
Irregular perfect form from root vac-
Root: vac (class 2)
Note: Subject is 'ṛṣiḥ'.
ताम् (tām) - her (the abducted wife) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'jahāra' and 'drakṣyase'.
जहार (jahāra) - (he) abducted (carried away, abducted, seized)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of hṛ
Perfect
Perfect form from root hṛ-
Root: hṛ (class 1)
Note: Subject is 'balākaḥ rākṣasaḥ'.
अद्रितनयः (adritanayaḥ) - the son of the mountain (referring to Balāka) (son of the mountain)
(noun)
Nominative, masculine, singular of adritanaya
adritanaya - son of a mountain (e.g., a demon or powerful being)
Compound of adri (mountain) + tanaya (son)
Compound type : tatpuruṣa (adri+tanaya)
- adri – mountain, rock
noun (masculine) - tanaya – son, offspring
noun (masculine)
Root: tan (class 8)
Note: Qualifies 'balākaḥ'.
बलाकः (balākaḥ) - the demon Balāka (Balāka (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of balāka
balāka - name of a demon (a type of rākṣasa), also a crane
नाम (nāma) - whose name is (by name, named)
(indeclinable)
Note: Used here adverbially, meaning 'named' or 'by name'.
राक्षसः (rākṣasaḥ) - a demon (rāṣkasa) (demon (rāṣkasa), goblin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, goblin, an evil being (rāṣkasa)
Root: rakṣ (class 1)
Note: Predicate nominative for Balāka.
द्रक्ष्यसे (drakṣyase) - you (O King) will see (you will see)
(verb)
2nd person , singular, middle, future indicative (lṛṭ) of dṛś
Future Indicative
Future form of root dṛś- (to see), middle voice
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is the implied 'you' (the king).
च (ca) - and (connecting the two parts of the sage's statement) (and, also)
(indeclinable)
अद्य (adya) - on this very day (today)
(indeclinable)
From ida (this) + dyā (day)
ताम् (tām) - her (the abducted wife) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'drakṣyase'.
भूप (bhūpa) - O King (addressing the monarch directly) (O king (bhūpa))
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhūpa
bhūpa - protector of the earth, king, monarch
Compound of bhū (earth) + pā (to protect)
Compound type : tatpuruṣa (bhū+pa)
- bhū – earth, land
noun (feminine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
उत्पलावतके (utpalāvatake) - in the forest known as Utpalāvataka (in Utpalāvataka (forest name))
(proper noun)
Locative, neuter, singular of utpalāvataka
utpalāvataka - name of a forest or region (literally 'full of lotuses')
Note: Often associated with a forest in narratives.
वने (vane) - in the forest (in the forest, in the woods)
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, thicket