मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-69, verse-58
एष वेत्ति जगत्यत्र मत्प्रसादादनागतम् ।
यथाहं समतीतञ्च वर्तमानञ्च सर्वतः ॥५८॥
यथाहं समतीतञ्च वर्तमानञ्च सर्वतः ॥५८॥
58. eṣa vetti jagatyatra matprasādādanāgatam .
yathāhaṃ samatītañca vartamānañca sarvataḥ.
yathāhaṃ samatītañca vartamānañca sarvataḥ.
58.
eṣa vetti jagati atra matprasādāt anāgatam |
yathā aham samatītam ca vartamānam ca sarvataḥ
yathā aham samatītam ca vartamānam ca sarvataḥ
58.
By my grace, this one knows what is yet to come (anāgatam) in this world, just as I fully know the past and the present.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एष (eṣa) - this (masculine)
- वेत्ति (vetti) - knows
- जगति (jagati) - in the world
- अत्र (atra) - here, in this place
- मत्प्रसादात् (matprasādāt) - by my grace
- अनागतम् (anāgatam) - what is yet to come, the future
- यथा (yathā) - just as, as
- अहम् (aham) - I
- समतीतम् (samatītam) - the past, what has completely passed
- च (ca) - and
- वर्तमानम् (vartamānam) - the present, what is existing
- च (ca) - and
- सर्वतः (sarvataḥ) - completely, everywhere, from all sides
Words meanings and morphology
एष (eṣa) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
वेत्ति (vetti) - knows
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √vid
present active indicative
Class 2 verb, parasmaipada, present tense
Root: √vid (class 2)
जगति (jagati) - in the world
(noun)
Locative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving
present active participle of √gam
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
मत्प्रसादात् (matprasādāt) - by my grace
(noun)
Ablative, masculine, singular of matprasāda
matprasāda - my grace, my favor
Compound type : tatpuruṣa (mad+prasāda)
- mad – my, mine
pronoun
First person pronoun - prasāda – grace, favor, clearness, serenity
noun (masculine)
From pra-√sad
Prefix: pra
Root: √sad (class 1)
अनागतम् (anāgatam) - what is yet to come, the future
(adjective)
Accusative, neuter, singular of anāgata
anāgata - not come, not arrived, future
Past Passive Participle
Negative prefix 'an-' + Past Passive Participle of ā-√gam
Compound type : tatpuruṣa (an+āgata)
- an – not, un-
indeclinable
Negative prefix - āgata – come, arrived
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of ā-√gam
Prefix: ā
Root: √gam (class 1)
Note: It is used substantively here, referring to 'the future'.
यथा (yathā) - just as, as
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
समतीतम् (samatītam) - the past, what has completely passed
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samatīta
samatīta - completely passed, past
Past Passive Participle
Past Passive Participle of sam-ati-√i
Prefixes: sam+ati
Root: √i (class 2)
Note: Used substantively.
च (ca) - and
(indeclinable)
वर्तमानम् (vartamānam) - the present, what is existing
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vartamāna
vartamāna - being, existing, present
Present Active Participle
Present Active Participle of √vṛt
Root: √vṛt (class 1)
Note: Used substantively.
च (ca) - and
(indeclinable)
सर्वतः (sarvataḥ) - completely, everywhere, from all sides
(indeclinable)
Suffix -tas added to sarva