मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-69, verse-28
त्वं रक्षिता नो नृपते षड्भागादानवेतनः ।
धर्मस्य तेऽतो निश्चिन्ताः स्वपन्ति मनुजा निशि ॥२८॥
धर्मस्य तेऽतो निश्चिन्ताः स्वपन्ति मनुजा निशि ॥२८॥
28. tvaṃ rakṣitā no nṛpate ṣaḍbhāgādānavetanaḥ .
dharmasya te'to niścintāḥ svapanti manujā niśi.
dharmasya te'to niścintāḥ svapanti manujā niśi.
28.
tvam rakṣitā naḥ nṛpate ṣaḍbhāgādānavetanaḥ
dharmasya te ataḥ niścintāḥ svapanti manujā niśi
dharmasya te ataḥ niścintāḥ svapanti manujā niśi
28.
O King, you are our protector, whose remuneration is the collection of a sixth share (of revenue). Therefore, by your just rule (dharma), people sleep without worry at night.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - you (the king) (you)
- रक्षिता (rakṣitā) - protector
- नः (naḥ) - of us (of us, to us, by us)
- नृपते (nṛpate) - O King (O king, O ruler)
- षड्भागादानवेतनः (ṣaḍbhāgādānavetanaḥ) - whose remuneration is the collection of a sixth share (of revenue) (one whose wage is the acceptance of a sixth part)
- धर्मस्य (dharmasya) - of your just rule (dharma) (of natural law, of duty, of constitution)
- ते (te) - by you (the king) (by you, to you, your)
- अतः (ataḥ) - therefore (therefore, hence, from this)
- निश्चिन्ताः (niścintāḥ) - without worry (without worry, carefree)
- स्वपन्ति (svapanti) - sleep (they sleep)
- मनुजा (manujā) - people (men, human beings)
- निशि (niśi) - at night (at night, in the night)
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - you (the king) (you)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
रक्षिता (rakṣitā) - protector
(noun)
Nominative, masculine, singular of rakṣitṛ
rakṣitṛ - protector, guardian
Agent Noun
From rakṣ (1st conj) + tṛc
Root: rakṣ (class 1)
नः (naḥ) - of us (of us, to us, by us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Also accusative or dative plural.
नृपते (nṛpate) - O King (O king, O ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, ruler of men
षड्भागादानवेतनः (ṣaḍbhāgādānavetanaḥ) - whose remuneration is the collection of a sixth share (of revenue) (one whose wage is the acceptance of a sixth part)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṣaḍbhāgādānavetana
ṣaḍbhāgādānavetana - one whose wage/remuneration is the taking of a sixth share
Compound type : bahuvrihi (ṣaḍbhāga+ādāna+vetana)
- ṣaṣṭha – sixth
adjective
Root: ṣaṣ - bhāga – share, portion, part
noun (masculine)
Root: bhaj (class 1) - ādāna – taking, receiving, collection
noun (neuter)
From ā + dā
Prefix: ā
Root: dā (class 3) - vetana – wage, salary, remuneration
noun (neuter)
धर्मस्य (dharmasya) - of your just rule (dharma) (of natural law, of duty, of constitution)
(noun)
Genitive, masculine, singular of dharma
dharma - constitution, natural law, duty, righteousness, virtue, custom
Derived from dhṛ (to hold, support)
Root: dhṛ (class 1)
ते (te) - by you (the king) (by you, to you, your)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अतः (ataḥ) - therefore (therefore, hence, from this)
(indeclinable)
निश्चिन्ताः (niścintāḥ) - without worry (without worry, carefree)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of niścinta
niścinta - carefree, without worry, unconcerned
Prefix: nis
Root: cit (class 1)
Note: Agrees with manujā (masculine nominative plural).
स्वपन्ति (svapanti) - sleep (they sleep)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of svap
Present Active
Present 3rd Person Plural
Root: svap (class 2)
मनुजा (manujā) - people (men, human beings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of manuja
manuja - man, human being, son of Manu
Derived from manu + jan
Root: jan (class 4)
निशि (niśi) - at night (at night, in the night)
(noun)
Locative, feminine, singular of niś
niś - night