मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-69, verse-55
ऋषिरुवाच ।
पृच्छ मामवनीपाल यत्प्रष्टव्यमशङिकितः ।
वक्तव्यं चेत्तव मया कथयिष्यामि तत्त्वतः ॥५५॥
पृच्छ मामवनीपाल यत्प्रष्टव्यमशङिकितः ।
वक्तव्यं चेत्तव मया कथयिष्यामि तत्त्वतः ॥५५॥
55. ṛṣiruvāca .
pṛccha māmavanīpāla yatpraṣṭavyamaśaṅikitaḥ .
vaktavyaṃ cettava mayā kathayiṣyāmi tattvataḥ.
pṛccha māmavanīpāla yatpraṣṭavyamaśaṅikitaḥ .
vaktavyaṃ cettava mayā kathayiṣyāmi tattvataḥ.
55.
ṛṣiḥ uvāca pṛccha mām avanīpāla yat praṣṭavyam
aśaṅkitaḥ vaktavyam cet tava mayā kathayiṣyāmi tattvataḥ
aśaṅkitaḥ vaktavyam cet tava mayā kathayiṣyāmi tattvataḥ
55.
The sage said: 'O protector of the earth, ask me, without hesitation, whatever you wish to inquire about. If it is something I should tell you, I will relate it truthfully.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- पृच्छ (pṛccha) - ask, inquire
- माम् (mām) - me
- अवनीपाल (avanīpāla) - O protector of the earth! O king!
- यत् (yat) - what, which
- प्रष्टव्यम् (praṣṭavyam) - what is to be asked, should be asked
- अशङ्कितः (aśaṅkitaḥ) - without hesitation, unafraid
- वक्तव्यम् (vaktavyam) - what is to be said, should be spoken
- चेत् (cet) - if
- तव (tava) - to you, of you, your
- मया (mayā) - by me
- कथयिष्यामि (kathayiṣyāmi) - I will tell, I will narrate
- तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in reality, in essence
Words meanings and morphology
ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
Root: √vac (class 2)
पृच्छ (pṛccha) - ask, inquire
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pṛcch
Root: √prach (class 6)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
अवनीपाल (avanīpāla) - O protector of the earth! O king!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of avanīpāla
avanīpāla - protector of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (avanī+pāla)
- avanī – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
agent noun
Derived from √pāl (to protect)
Root: √pāl (class 10)
यत् (yat) - what, which
(pronoun)
neuter, singular of yat
yat - what, which, that
प्रष्टव्यम् (praṣṭavyam) - what is to be asked, should be asked
(adjective)
Nominative, neuter, singular of praṣṭavya
praṣṭavya - to be asked, fit to be asked
Gerundive (karmaṇi prayoga)
Derived from √prach (to ask) with suffix -tavya
Root: √prach (class 6)
अशङ्कितः (aśaṅkitaḥ) - without hesitation, unafraid
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aśaṅkita
aśaṅkita - unhesitating, unafraid, undaunted, without doubt
Past Passive Participle (negative prefix)
Derived from a + √śaṅk (to doubt)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+śaṅkita)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - śaṅkita – doubted, feared, hesitant
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from √śaṅk (to doubt, fear)
Root: √śaṅk (class 1)
वक्तव्यम् (vaktavyam) - what is to be said, should be spoken
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vaktavya
vaktavya - to be said, fit to be spoken
Gerundive (karmaṇi prayoga)
Derived from √vac (to speak) with suffix -tavya
Root: √vac (class 2)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
तव (tava) - to you, of you, your
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
कथयिष्यामि (kathayiṣyāmi) - I will tell, I will narrate
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kathay
Causative verb
Causative of √kath
Root: √kath (class 10)
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in reality, in essence
(indeclinable)
Derived from tattva (truth, essence) with suffix -tas