मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-69, verse-53
राजोवाच ।
ब्राह्मणस्य गृहाद्भार्या केनाप्यपहृता मुने ।
अविज्ञातस्यरूपेण तामन्वेष्टुमिहागतः ॥५३॥
ब्राह्मणस्य गृहाद्भार्या केनाप्यपहृता मुने ।
अविज्ञातस्यरूपेण तामन्वेष्टुमिहागतः ॥५३॥
53. rājovāca .
brāhmaṇasya gṛhādbhāryā kenāpyapahṛtā mune .
avijñātasyarūpeṇa tāmanveṣṭumihāgataḥ.
brāhmaṇasya gṛhādbhāryā kenāpyapahṛtā mune .
avijñātasyarūpeṇa tāmanveṣṭumihāgataḥ.
53.
rājaḥ uvāca brāhmaṇasya gṛhāt bhāryā kena api apahṛtā
mune avijñātasvarūpeṇa tām anveṣṭum iha āgataḥ
mune avijñātasvarūpeṇa tām anveṣṭum iha āgataḥ
53.
The king said, "O sage, a brahmin's wife was abducted from his house by someone whose true form (svarūpa) is unknown. I have come here to search for her."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजः (rājaḥ) - king
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of the brahmin
- गृहात् (gṛhāt) - from the house
- भार्या (bhāryā) - wife
- केन (kena) - by whom, by what
- अपि (api) - even, also, interrogative particle
- अपहृता (apahṛtā) - abducted, carried away
- मुने (mune) - O sage!, O ascetic!
- अविज्ञातस्वरूपेण (avijñātasvarūpeṇa) - by one whose true form is unknown
- ताम् (tām) - her, that (feminine)
- अन्वेष्टुम् (anveṣṭum) - to search, to seek
- इह (iha) - here, in this world
- आगतः (āgataḥ) - arrived, come
Words meanings and morphology
राजः (rājaḥ) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active third singular
Root: vac (class 2)
ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of the brahmin
(noun)
Genitive, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - brahmin, priestly class
गृहात् (gṛhāt) - from the house
(noun)
Ablative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling
भार्या (bhāryā) - wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, spouse
From root bhṛ (to bear, support), one who is to be supported
Root: bhṛ (class 1)
केन (kena) - by whom, by what
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
अपि (api) - even, also, interrogative particle
(indeclinable)
अपहृता (apahṛtā) - abducted, carried away
(adjective)
Nominative, feminine, singular of apahṛta
apahṛta - abducted, carried off, stolen
Past Passive Participle
From apa-hṛ (to carry away)
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
मुने (mune) - O sage!, O ascetic!
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, silent one
अविज्ञातस्वरूपेण (avijñātasvarūpeṇa) - by one whose true form is unknown
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of avijñātasvarūpa
avijñātasvarūpa - of unknown true form or nature
Compound type : bahuvrīhi (avijñāta+svarūpa)
- avijñāta – unknown, not recognized
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From a-vi-jñā
Prefixes: a+vi
Root: jñā (class 9) - svarūpa – one's own form, true nature, identity
noun (neuter)
ताम् (tām) - her, that (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, him, her, it
Note: Refers to the abducted wife.
अन्वेष्टुम् (anveṣṭum) - to search, to seek
(indeclinable)
Infinitive
From anu-iṣ (to seek after) with suffix -tum
Prefix: anu
Root: iṣ (class 4)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
आगतः (āgataḥ) - arrived, come
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
From ā-gam
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the king (rājaḥ), implying 'I have come'.