मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-69, verse-25
मम भार्या प्रसुप्तस्य केनाप्यपहृता निशि ।
गृहद्वारमनुद्धाट्य तां समानेतुमर्हसि ॥२५॥
गृहद्वारमनुद्धाट्य तां समानेतुमर्हसि ॥२५॥
25. mama bhāryā prasuptasya kenāpyapahṛtā niśi .
gṛhadvāramanuddhāṭya tāṃ samānetumarhasi.
gṛhadvāramanuddhāṭya tāṃ samānetumarhasi.
25.
mama bhāryā prasuptasya kena api apahṛtā niśi
gṛhadvāram anuddhāṭya tām samānetum arhasi
gṛhadvāram anuddhāṭya tām samānetum arhasi
25.
My wife was abducted by someone at night while I was asleep, without the house door being opened. You ought to bring her back.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- भार्या (bhāryā) - wife
- प्रसुप्तस्य (prasuptasya) - of me (the Brahmin) while I was sleeping (of one who is sleeping, while sleeping)
- केन (kena) - by someone (unidentified) (by whom, by what)
- अपि (api) - (often merely emphatic or for indefinite sense with interrogatives) (also, even, too, at all)
- अपहृता (apahṛtā) - abducted, carried away, stolen
- निशि (niśi) - at night, in the night
- गृहद्वारम् (gṛhadvāram) - the house door
- अनुद्धाट्य (anuddhāṭya) - without opening, not having opened
- ताम् (tām) - her, that (feminine)
- समानेतुम् (samānetum) - to bring back, to lead back
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you deserve, you are able
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Possessive, referring to the Brahmin.
भार्या (bhāryā) - wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, she who is to be supported/nourished
Gerundive (Karmaṇi Kṛtya)
Feminine of bhārya (to be supported), from root bhṛ (to bear, support) + ṇyaT suffix.
Root: bhṛ (class 3)
Note: Subject of apahṛtā.
प्रसुप्तस्य (prasuptasya) - of me (the Brahmin) while I was sleeping (of one who is sleeping, while sleeping)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of prasupta
prasupta - asleep, sleeping, deeply asleep
Past Passive Participle
From pra-sup (to sleep soundly) + kta suffix.
Prefix: pra
Root: sup (class 2)
Note: Implies "while I was sleeping."
केन (kena) - by someone (unidentified) (by whom, by what)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Interrogative pronoun.
Note: Agent of the passive verb apahṛtā.
अपि (api) - (often merely emphatic or for indefinite sense with interrogatives) (also, even, too, at all)
(indeclinable)
Preposition or particle.
Note: Contributes to the indefinite sense of "someone".
अपहृता (apahṛtā) - abducted, carried away, stolen
(adjective)
Nominative, feminine, singular of apahṛta
apahṛta - abducted, carried off, stolen
Past Passive Participle
From apa-hṛ (to carry away, steal) + kta suffix.
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
Note: Functions as a predicate adjective with an implied "is".
निशि (niśi) - at night, in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of niś
niś - night
ś-ending feminine noun.
Note: Indicates the time of the abduction.
गृहद्वारम् (gṛhadvāram) - the house door
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛhadvāra
gṛhadvāra - house door, entrance to a house
Compound of gṛha (house) and dvāra (door).
Compound type : Tatpurusha (gṛha+dvāra)
- gṛha – house, home
noun (neuter) - dvāra – door, gate
noun (neuter)
Note: Object of uddhāṭya (negated).
अनुद्धाट्य (anuddhāṭya) - without opening, not having opened
(indeclinable)
Absolutive (Gerund) with negative prefix
From a- (not) + ud-ghāṭ (to open) + lyaP suffix.
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+uddhāṭya)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - uddhāṭya – having opened
indeclinable
Absolutive (Gerund)
From ud- (up, out) + root ghāṭ (to open) + lyaP suffix.
Prefix: ud
Root: ghāṭ (class 10)
Note: Describes the manner of abduction.
ताम् (tām) - her, that (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of samānetum.
समानेतुम् (samānetum) - to bring back, to lead back
(verb)
active, infinitive (tumUN) of samānetum
Infinitive
From sam-ā-nī (to bring together, bring back) + tumUN suffix.
Prefixes: sam+ā
Root: nī (class 1)
Note: Functions as the object of arhasi.
अर्हसि (arhasi) - you ought, you deserve, you are able
(verb)
2nd person , singular, active, present (Laṭ) of arh
Present Indicative (Laṭ)
Second person singular active voice.
Root: arh (class 1)
Note: Addressed to the king.