महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-2, verse-31
तस्मात्स्नेहं स्वपक्षेभ्यो मित्रेभ्यो धनसंचयात् ।
स्वशरीरसमुत्थं तु ज्ञानेन विनिवर्तयेत् ॥३१॥
स्वशरीरसमुत्थं तु ज्ञानेन विनिवर्तयेत् ॥३१॥
31. tasmātsnehaṁ svapakṣebhyo mitrebhyo dhanasaṁcayāt ,
svaśarīrasamutthaṁ tu jñānena vinivartayet.
svaśarīrasamutthaṁ tu jñānena vinivartayet.
31.
tasmāt sneham svapakṣebhyaḥ mitrebhyaḥ dhanasaṃcayāt
svaśarīrasamuttham tu jñānena vinivartayet
svaśarīrasamuttham tu jñānena vinivartayet
31.
Therefore, one should indeed remove, through true knowledge (jñāna), the attachment (sneha) arising from one's own relatives, from friends, from the accumulation of wealth, and from one's own body.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, as a consequence (therefore, from that, for that reason)
- स्नेहम् (sneham) - affection, attachment (sneha) (affection, attachment, love, tenderness, oiliness)
- स्वपक्षेभ्यः (svapakṣebhyaḥ) - from one's own relatives (from one's own party, from one's own side, from one's own relatives/kinsmen)
- मित्रेभ्यः (mitrebhyaḥ) - from friends
- धनसंचयात् (dhanasaṁcayāt) - from the accumulation of wealth (from accumulation of wealth, from collecting riches)
- स्वशरीरसमुत्थम् (svaśarīrasamuttham) - arising from one's own body
- तु (tu) - indeed (emphasizing the necessity) (but, on the other hand, indeed, however)
- ज्ञानेन (jñānena) - through true knowledge (jñāna) (by knowledge, through understanding)
- विनिवर्तयेत् (vinivartayet) - one should remove/turn away (one should turn away, should remove, should renounce)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, as a consequence (therefore, from that, for that reason)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used adverbially.
स्नेहम् (sneham) - affection, attachment (sneha) (affection, attachment, love, tenderness, oiliness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, attachment, love, tenderness, oil, unctuousness
Derived from snih + a
Root: snih (class 4)
Note: Object of vinivartayet.
स्वपक्षेभ्यः (svapakṣebhyaḥ) - from one's own relatives (from one's own party, from one's own side, from one's own relatives/kinsmen)
(noun)
Ablative, masculine, plural of svapakṣa
svapakṣa - one's own party, one's own side, one's own people/relatives
Compound type : tatpuruṣa (sva+pakṣa)
- sva – one's own, self
pronoun (masculine) - pakṣa – wing, side, party, faction, argument
noun (masculine)
Note: Refers to the source of affection.
मित्रेभ्यः (mitrebhyaḥ) - from friends
(noun)
Ablative, masculine, plural of mitra
mitra - friend, companion, ally; the sun (Mitra deity)
Note: Refers to the source of affection.
धनसंचयात् (dhanasaṁcayāt) - from the accumulation of wealth (from accumulation of wealth, from collecting riches)
(noun)
Ablative, masculine, singular of dhanasaṃcaya
dhanasaṁcaya - accumulation of wealth, collection of riches
Compound type : tatpuruṣa (dhana+saṃcaya)
- dhana – wealth, riches, property, money
noun (neuter) - saṃcaya – accumulation, collection, heap, store
noun (masculine)
Derived from sam-ci + a
Prefix: sam
Root: ci (class 5)
Note: Refers to the source of affection.
स्वशरीरसमुत्थम् (svaśarīrasamuttham) - arising from one's own body
(adjective)
Accusative, masculine, singular of svaśarīrasamuttha
svaśarīrasamuttha - arising from one's own body
Compound type : tatpuruṣa (sva+śarīra+samuttha)
- sva – one's own, self
pronoun (masculine) - śarīra – body, corporeal frame
noun (neuter) - samuttha – arisen, produced, originating from
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from sam-ud-sthā + kta (क्त्त)
Prefixes: sam+ud
Root: sthā (class 1)
Note: Adjective for sneham.
तु (tu) - indeed (emphasizing the necessity) (but, on the other hand, indeed, however)
(indeclinable)
ज्ञानेन (jñānena) - through true knowledge (jñāna) (by knowledge, through understanding)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of jñāna
jñāna - knowledge, wisdom, understanding, realization
Derived from jñā + ana
Root: jñā (class 9)
विनिवर्तयेत् (vinivartayet) - one should remove/turn away (one should turn away, should remove, should renounce)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of vinivart
Optative mood, 3rd person singular
Causative of vi-ni-vṛt
Prefixes: vi+ni
Root: vṛt (class 1)