महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-2, verse-12
युधिष्ठिर उवाच ।
एवमेतन्न संदेहो रमेयं ब्राह्मणैः सह ।
न्यूनभावात्तु पश्यामि प्रत्यादेशमिवात्मनः ॥१२॥
एवमेतन्न संदेहो रमेयं ब्राह्मणैः सह ।
न्यूनभावात्तु पश्यामि प्रत्यादेशमिवात्मनः ॥१२॥
12. yudhiṣṭhira uvāca ,
evametanna saṁdeho rameyaṁ brāhmaṇaiḥ saha ,
nyūnabhāvāttu paśyāmi pratyādeśamivātmanaḥ.
evametanna saṁdeho rameyaṁ brāhmaṇaiḥ saha ,
nyūnabhāvāttu paśyāmi pratyādeśamivātmanaḥ.
12.
yudhiṣṭhira uvāca evam etat na saṃdehaḥ rameyam brāhmaṇaiḥ
saha nyūnabhāvāt tu paśyāmi pratyādeśam iva ātmanaḥ
saha nyūnabhāvāt tu paśyāmi pratyādeśam iva ātmanaḥ
12.
Yudhiṣṭhira said: "Indeed, there is no doubt about this; I would be pleased to remain with the Brahmins. But because of my diminished state, I perceive it as a rejection of myself."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira
- उवाच (uvāca) - he said
- एवम् (evam) - thus, so, indeed
- एतत् (etat) - this (neuter)
- न (na) - not, no
- संदेहः (saṁdehaḥ) - doubt
- रमेयम् (rameyam) - I would be pleased to remain (I would rejoice, I would delight)
- ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - with Brahmins
- सह (saha) - with, together with
- न्यूनभावात् (nyūnabhāvāt) - because of my diminished state (from a state of deficiency, because of a lowly state)
- तु (tu) - but, indeed, however
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I perceive
- प्रत्यादेशम् (pratyādeśam) - rejection, refusal, abandonment
- इव (iva) - like, as if, as it were
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of myself (of oneself, of the self)
Words meanings and morphology
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (proper noun, name of the eldest Pāṇḍava)
lit. 'steady in battle'
उवाच (uvāca) - he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active 3rd singular
perfect form from √vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, so, indeed
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (neuter)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
nominative/accusative singular neuter of etad
न (na) - not, no
(indeclinable)
negating particle
संदेहः (saṁdehaḥ) - doubt
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃdeha
saṁdeha - doubt, suspicion
from sam-√dih (to smear, doubt)
Prefix: sam
Root: dih (class 4)
रमेयम् (rameyam) - I would be pleased to remain (I would rejoice, I would delight)
(verb)
1st person , singular, middle, optative (liṅ) of ram
optative middle 1st singular
optative form from √ram (ātmanepada)
Root: ram (class 1)
Note: ātmanepada
ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - with Brahmins
(noun)
Instrumental, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, a member of the priestly class
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
preposition governing instrumental case
न्यूनभावात् (nyūnabhāvāt) - because of my diminished state (from a state of deficiency, because of a lowly state)
(noun)
Ablative, masculine, singular of nyūnabhāva
nyūnabhāva - state of deficiency, lowness, humility
compound of nyūna (deficient) and bhāva (state)
Compound type : tatpurusha (nyūna+bhāva)
- nyūna – deficient, lacking, less, inferior
adjective
from √nī (to lead) with suffix ūna
Root: nī (class 1) - bhāva – state, condition, existence, nature, feeling
noun (masculine)
from √bhū
Root: bhū (class 1)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
particle of contrast or emphasis
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I perceive
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present active 1st singular
present form from √dṛś (irregularly paśya)
Root: dṛś (class 1)
प्रत्यादेशम् (pratyādeśam) - rejection, refusal, abandonment
(noun)
Accusative, masculine, singular of pratyādeśa
pratyādeśa - rejection, repudiation, refusal
from prati-ā-√diś (to point out, to refuse)
Prefixes: prati+ā
Root: diś (class 6)
इव (iva) - like, as if, as it were
(indeclinable)
particle of comparison
आत्मनः (ātmanaḥ) - of myself (of oneself, of the self)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, individual soul, supreme soul (ātman)
genitive singular of ātman