महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-2, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
प्रभातायां तु शर्वर्यां तेषामक्लिष्टकर्मणाम् ।
वनं यियासतां विप्रास्तस्थुर्भिक्षाभुजोऽग्रतः ।
तानुवाच ततो राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥१॥
प्रभातायां तु शर्वर्यां तेषामक्लिष्टकर्मणाम् ।
वनं यियासतां विप्रास्तस्थुर्भिक्षाभुजोऽग्रतः ।
तानुवाच ततो राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
prabhātāyāṁ tu śarvaryāṁ teṣāmakliṣṭakarmaṇām ,
vanaṁ yiyāsatāṁ viprāstasthurbhikṣābhujo'grataḥ ,
tānuvāca tato rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ.
prabhātāyāṁ tu śarvaryāṁ teṣāmakliṣṭakarmaṇām ,
vanaṁ yiyāsatāṁ viprāstasthurbhikṣābhujo'grataḥ ,
tānuvāca tato rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca prabhātāyām tu śarvaryām
teṣām akliṣṭakarmaṇām vanam yiyāsatām
viprāḥ tasthuḥ bhikṣābhujaḥ agrataḥ tān
uvāca tataḥ rājā kuntīputraḥ yudhiṣṭhiraḥ
teṣām akliṣṭakarmaṇām vanam yiyāsatām
viprāḥ tasthuḥ bhikṣābhujaḥ agrataḥ tān
uvāca tataḥ rājā kuntīputraḥ yudhiṣṭhiraḥ
1.
Vaiśaṁpāyana said: When that night had dawned for those (Brahmins) whose actions (karma) were unwearied, and as the Pāṇḍavas were preparing to go to the forest, the mendicant Brahmins stood before them (the Pāṇḍavas). Then King Yudhiṣṭhira, Kuntī's son, spoke to those Brahmins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśaṃpāyana (proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- प्रभातायाम् (prabhātāyām) - when the night had dawned (having dawned, become morning)
- तु (tu) - but, indeed, however
- शर्वर्याम् (śarvaryām) - in the night
- तेषाम् (teṣām) - of the Brahmins (of them, belonging to them)
- अक्लिष्टकर्मणाम् (akliṣṭakarmaṇām) - of those whose deeds/actions are unwearied/tireless
- वनम् (vanam) - to the forest
- यियासताम् (yiyāsatām) - of the Pāṇḍavas who desired to go (to the forest) (of those desiring to go)
- विप्राः (viprāḥ) - the Brahmins who were mendicants (Brahmins)
- तस्थुः (tasthuḥ) - stood
- भिक्षाभुजः (bhikṣābhujaḥ) - mendicant Brahmins (eating alms, mendicant)
- अग्रतः (agrataḥ) - in front of the Pāṇḍavas (in front, before)
- तान् (tān) - to those Brahmins (to them, these (ones))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, therefrom, after that
- राजा (rājā) - King Yudhiṣṭhira (king)
- कुन्तीपुत्रः (kuntīputraḥ) - Yudhiṣṭhira, son of Kuntī (son of Kuntī)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira (proper name)
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśaṃpāyana (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśaṃpāyana (name of a sage, a disciple of Vyāsa, narrator of the Mahābhārata)
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
3rd Person Singular, Parasmaipada
Root: vac (class 2)
प्रभातायाम् (prabhātāyām) - when the night had dawned (having dawned, become morning)
(adjective)
Locative, feminine, singular of prabhāta
prabhāta - dawned, morning, become light
Past Passive Participle
From root bhā 'to shine' with prefix pra
Prefix: pra
Root: bhā (class 2)
Note: Agrees with śarvaryām in a locative absolute construction.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Functions as a particle for emphasis or transition.
शर्वर्याम् (śarvaryām) - in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of śarvarī
śarvarī - night
Note: Locative absolute construction with prabhātāyām.
तेषाम् (teṣām) - of the Brahmins (of them, belonging to them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Brahmins.
अक्लिष्टकर्मणाम् (akliṣṭakarmaṇām) - of those whose deeds/actions are unwearied/tireless
(adjective)
Genitive, masculine, plural of akliṣṭakarman
akliṣṭakarman - one whose actions (karma) are unwearied, tireless in their duty
Compound type : bahuvrīhi (a+kliṣṭa+karman)
- a – not, un-
indeclinable - kliṣṭa – wearied, troubled, painful
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root kliś 'to torment, be weary'
Root: kliś (class 4) - karman – action, deed, ritual, destiny (karma)
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
Note: Adjective qualifying teṣām (Brahmins).
वनम् (vanam) - to the forest
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove
Note: Denotes destination, object of desire to go.
यियासताम् (yiyāsatām) - of the Pāṇḍavas who desired to go (to the forest) (of those desiring to go)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of yiyāsat
yiyāsat - desiring to go
Desiderative Present Active Participle
From desiderative stem of root yā 'to go'
Root: yā (class 2)
Note: Adjective qualifying implied Pāṇḍavas.
विप्राः (viprāḥ) - the Brahmins who were mendicants (Brahmins)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vipra
vipra - Brahmin, inspired, wise
Root: vip
Note: Subject of tasthuḥ.
तस्थुः (tasthuḥ) - stood
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of sthā
Perfect Active
3rd Person Plural, Parasmaipada
Root: sthā (class 1)
भिक्षाभुजः (bhikṣābhujaḥ) - mendicant Brahmins (eating alms, mendicant)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhikṣābhuja
bhikṣābhuja - eating alms, living on alms, mendicant
Compound type : tatpuruṣa (bhikṣā+bhuj)
- bhikṣā – alms, begging
noun (feminine)
Root: bhikṣ (class 1) - bhuj – eating, enjoying
noun (masculine)
Agent Noun
From root bhuj 'to eat, enjoy'
Root: bhuj (class 7)
Note: Adjective qualifying viprāḥ.
अग्रतः (agrataḥ) - in front of the Pāṇḍavas (in front, before)
(indeclinable)
Formed from 'agra' with suffix 'tas'
तान् (tān) - to those Brahmins (to them, these (ones))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of uvāca.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
3rd Person Singular, Parasmaipada
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, therefrom, after that
(indeclinable)
Note: Indicates sequence of events.
राजा (rājā) - King Yudhiṣṭhira (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
कुन्तीपुत्रः (kuntīputraḥ) - Yudhiṣṭhira, son of Kuntī (son of Kuntī)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kuntī
Compound type : tatpuruṣa (kuntī+putra)
- kuntī – Kuntī (name of a queen, mother of the Pāṇḍavas)
proper noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Apposition to rājā and yudhiṣṭhiraḥ.
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (eldest of the Pāṇḍavas, known for his steadfastness in battle and dharma)
Note: Subject of uvāca.