महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-12, verse-67
इत्येवमुक्त्वा पुरुषप्रवीरस्तं राक्षसं क्रोधविवृत्तनेत्रः ।
प्रस्रस्तवस्त्राभरणं स्फुरन्तमुद्भ्रान्तचित्तं व्यसुमुत्ससर्ज ॥६७॥
प्रस्रस्तवस्त्राभरणं स्फुरन्तमुद्भ्रान्तचित्तं व्यसुमुत्ससर्ज ॥६७॥
67. ityevamuktvā puruṣapravīra;staṁ rākṣasaṁ krodhavivṛttanetraḥ ,
prasrastavastrābharaṇaṁ sphuranta;mudbhrāntacittaṁ vyasumutsasarja.
prasrastavastrābharaṇaṁ sphuranta;mudbhrāntacittaṁ vyasumutsasarja.
67.
iti evam uktvā puruṣapravīraḥ tam
rākṣasam krodhavivṛttanetraḥ
prasrastavastrābharaṇam sphurantam
udbhrāntacittam vyasum utsasarja
rākṣasam krodhavivṛttanetraḥ
prasrastavastrābharaṇam sphurantam
udbhrāntacittam vyasum utsasarja
67.
Having thus spoken, that foremost of men (puruṣapravīra), his eyes reddened with anger, let go of the demon, whose clothes and ornaments had fallen off, who was twitching, whose mind was bewildered, and who was breathless (vyasu).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - Refers to the preceding speech. (thus, in this manner, so)
- एवम् (evam) - thus, so, in this way
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- पुरुषप्रवीरः (puruṣapravīraḥ) - Refers to Bhima. (the foremost among men, a great hero)
- तम् (tam) - Refers to the demon Kirmira. (him, that)
- राक्षसम् (rākṣasam) - Refers to Kirmira. (the demon, giant)
- क्रोधविवृत्तनेत्रः (krodhavivṛttanetraḥ) - Refers to Bhima. (whose eyes were reddened/rolled back in anger)
- प्रस्रस्तवस्त्राभरणम् (prasrastavastrābharaṇam) - Refers to the demon Kirmira. (whose clothes and ornaments had fallen off)
- स्फुरन्तम् (sphurantam) - Refers to the demon Kirmira. (trembling, throbbing, twitching)
- उद्भ्रान्तचित्तम् (udbhrāntacittam) - Refers to the demon Kirmira. (whose mind was bewildered/confused)
- व्यसुम् (vyasum) - Refers to the demon Kirmira. (lifeless, breathless, dead)
- उत्ससर्ज (utsasarja) - Refers to Bhima letting go of the dead demon. (he released, cast off, abandoned)
Words meanings and morphology
इति (iti) - Refers to the preceding speech. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this way
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root `vac` with `ktvā` suffix.
Root: vac (class 2)
पुरुषप्रवीरः (puruṣapravīraḥ) - Refers to Bhima. (the foremost among men, a great hero)
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣapravīra
puruṣapravīra - foremost among men, excellent man, great hero
Compound type : tatpurusha (puruṣa+pravīra)
- puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - pravīra – hero, brave, excellent, chief
adjective (masculine)
Prefix: pra
तम् (tam) - Refers to the demon Kirmira. (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
राक्षसम् (rākṣasam) - Refers to Kirmira. (the demon, giant)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, giant, fiend
Root: rakṣ (class 1)
क्रोधविवृत्तनेत्रः (krodhavivṛttanetraḥ) - Refers to Bhima. (whose eyes were reddened/rolled back in anger)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhavivṛttanetra
krodhavivṛttanetra - one whose eyes are turned or reddened by anger
Compound type : bahuvrihi (krodha+vivṛtta+netra)
- krodha – anger, wrath, rage
noun (masculine)
From root krudh
Root: krudh (class 4) - vivṛtta – rolled back, turned, averted, exposed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root vṛt with prefix vi-
Prefix: vi
Root: vṛt (class 1) - netra – eye, leader
noun (neuter)
Root: nī (class 1)
प्रस्रस्तवस्त्राभरणम् (prasrastavastrābharaṇam) - Refers to the demon Kirmira. (whose clothes and ornaments had fallen off)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prasrastavastrābharaṇa
prasrastavastrābharaṇa - one whose garments and ornaments are fallen off
Compound type : bahuvrihi (prasrasta+vastra+ābharaṇa)
- prasrasta – fallen, loosened, dropped
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root sraṃs with prefix pra-
Prefix: pra
Root: sraṃs (class 1) - vastra – garment, cloth
noun (neuter) - ābharaṇa – ornament, decoration
noun (neuter)
Prefix: ā
Root: bhṛ (class 3)
स्फुरन्तम् (sphurantam) - Refers to the demon Kirmira. (trembling, throbbing, twitching)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sphurat
sphurat - trembling, throbbing, flashing, twitching
Present Active Participle
From root `sphur`.
Root: sphur (class 6)
Note: Functions as an adjective here.
उद्भ्रान्तचित्तम् (udbhrāntacittam) - Refers to the demon Kirmira. (whose mind was bewildered/confused)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of udbhrāntacitta
udbhrāntacitta - one whose mind is bewildered or agitated
Compound type : bahuvrihi (udbhrānta+citta)
- udbhrānta – bewildered, agitated, confused
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root bhram with prefix ud-
Prefix: ud
Root: bhram (class 1) - citta – mind, thought, consciousness
noun (neuter)
Root: cit (class 1)
व्यसुम् (vyasum) - Refers to the demon Kirmira. (lifeless, breathless, dead)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vyasu
vyasu - lifeless, breathless, dead
Privative compound (vi-asu)
Compound type : bahuvrihi (vi+asu)
- vi – without, dis-, apart, negation
indeclinable - asu – breath, life, vital air
noun (masculine)
उत्ससर्ज (utsasarja) - Refers to Bhima letting go of the dead demon. (he released, cast off, abandoned)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of utsṛj
Perfect
From root `sṛj` with prefix `ud-`.
Prefix: ud
Root: sṛj (class 6)