महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-12, verse-35
अद्याहमनृणो भूत्वा भ्रातुः सख्युस्तथैव च ।
शान्तिं लब्धास्मि परमां हत्व राक्षसकण्टकम् ॥३५॥
शान्तिं लब्धास्मि परमां हत्व राक्षसकण्टकम् ॥३५॥
35. adyāhamanṛṇo bhūtvā bhrātuḥ sakhyustathaiva ca ,
śāntiṁ labdhāsmi paramāṁ hatva rākṣasakaṇṭakam.
śāntiṁ labdhāsmi paramāṁ hatva rākṣasakaṇṭakam.
35.
adya aham anṛṇaḥ bhūtvā bhrātuḥ sakhyuḥ tathā eva
ca śāntim labdhā asmi paramām hatvā rākṣasakantakam
ca śāntim labdhā asmi paramām hatvā rākṣasakantakam
35.
Today, having become free from my obligation to my brother and also to my friend, I shall obtain supreme peace (śānti) by killing this demon-like impediment.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today, now
- अहम् (aham) - I
- अनृणः (anṛṇaḥ) - free from my obligation (debtless, free from debt, free from obligation)
- भूत्वा (bhūtvā) - having become
- भ्रातुः (bhrātuḥ) - of my brother (Baka) (of a brother)
- सख्युः (sakhyuḥ) - of my friend (of a friend)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- एव (eva) - only, just, indeed, truly
- च (ca) - and, also
- शान्तिम् (śāntim) - peace, tranquility, calm
- लब्धा (labdhā) - obtained, gained
- अस्मि (asmi) - I am
- परमाम् (paramām) - supreme, highest, excellent
- हत्वा (hatvā) - having killed, having struck
- राक्षसकन्तकम् (rākṣasakantakam) - this demon-like impediment (referring to Bhima) (demon-thorn, demon-impediment)
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Subject of the sentence.
अनृणः (anṛṇaḥ) - free from my obligation (debtless, free from debt, free from obligation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anṛṇa
anṛṇa - debtless, free from debt, unindebted
Negative compound (Nañ-tatpuruṣa) of ṛṇa (debt).
Compound type : nañ-tatpurusha (a+ṛṇa)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - ṛṇa – debt, obligation, duty
noun (neuter)
भूत्वा (bhūtvā) - having become
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root bhū (to be, to become) + suffix tvā
Root: bhū (class 1)
भ्रातुः (bhrātuḥ) - of my brother (Baka) (of a brother)
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
सख्युः (sakhyuḥ) - of my friend (of a friend)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sakhi
sakhi - friend, companion
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
एव (eva) - only, just, indeed, truly
(indeclinable)
Emphatic particle.
Note: Emphasizes tathā.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects bhrātuḥ and sakhyuḥ.
शान्तिम् (śāntim) - peace, tranquility, calm
(noun)
Accusative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, quiet, cessation
From root śam (to be calm) + suffix ti
Root: śam (class 4)
Note: This is one of the special terms that needs transliteration in brackets in the translation.
लब्धा (labdhā) - obtained, gained
(adjective)
Nominative, feminine, singular of labdha
labdha - obtained, gained, acquired
Past Passive Participle
From root labh (to obtain) + suffix kta
Root: labh (class 1)
Note: Refers to the speaker (Hidimba).
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present indicative
Root as (to be) in present tense, first person singular.
Root: as (class 2)
परमाम् (paramām) - supreme, highest, excellent
(adjective)
Accusative, feminine, singular of parama
parama - supreme, highest, best, ultimate
Superlative form of para.
हत्वा (hatvā) - having killed, having struck
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root han (to kill, strike) + suffix tvā
Root: han (class 2)
राक्षसकन्तकम् (rākṣasakantakam) - this demon-like impediment (referring to Bhima) (demon-thorn, demon-impediment)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rākṣasakantaka
rākṣasakantaka - a thorn-like demon, a demon who is an impediment
Compound of rākṣasa (demon) and kaṇṭaka (thorn, impediment).
Compound type : karmadhāraya (rākṣasa+kaṇṭaka)
- rākṣasa – demon, evil spirit
noun (masculine) - kaṇṭaka – thorn, impediment, enemy, annoyance
noun (masculine)
Note: Refers to Bhima, implying he is a tormentor or obstacle.