महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-12, verse-66
हिडिम्बबकयोः पाप न त्वमश्रुप्रमार्जनम् ।
करिष्यसि गतश्चासि यमस्य सदनं प्रति ॥६६॥
करिष्यसि गतश्चासि यमस्य सदनं प्रति ॥६६॥
66. hiḍimbabakayoḥ pāpa na tvamaśrupramārjanam ,
kariṣyasi gataścāsi yamasya sadanaṁ prati.
kariṣyasi gataścāsi yamasya sadanaṁ prati.
66.
hiḍimbabakayoḥ pāpa na tvam aśrupramārjanam
kariṣyasi gataḥ ca asi yamasya sadanam prati
kariṣyasi gataḥ ca asi yamasya sadanam prati
66.
O wicked one, you will not wipe away the tears for Hidimba and Baka. Indeed, you have gone to the abode of Yama.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हिडिम्बबकयोः (hiḍimbabakayoḥ) - Referring to the two demons, Hidimba and Baka, whom Bhima had previously killed. (of Hidimba and Baka)
- पाप (pāpa) - Refers to the demon Kirmira. (O wicked one! O sinner!)
- न (na) - not, no
- त्वम् (tvam) - Refers to the demon Kirmira. (you)
- अश्रुप्रमार्जनम् (aśrupramārjanam) - wiping away of tears, solace
- करिष्यसि (kariṣyasi) - you will do/make
- गतः (gataḥ) - Refers to the demon being dead or on his way to Yama's realm. (gone, departed, reached)
- च (ca) - Emphatic, 'and indeed'. (and, also, indeed)
- असि (asi) - you are
- यमस्य (yamasya) - Yama is the god of death. (of Yama)
- सदनम् (sadanam) - Yama's abode, the underworld. (abode, dwelling, house)
- प्रति (prati) - Indicates direction towards Yama's abode. (towards, to, against)
Words meanings and morphology
हिडिम्बबकयोः (hiḍimbabakayoḥ) - Referring to the two demons, Hidimba and Baka, whom Bhima had previously killed. (of Hidimba and Baka)
(proper noun)
Genitive, masculine, dual of hiḍimbabaka
hiḍimbabaka - Hidimba and Baka (proper noun, dual)
Compound of two proper nouns
Compound type : dvandva (hiḍimba+baka)
- hiḍimba – Hidimba (a rākṣasa)
proper noun (masculine) - baka – Baka (a rākṣasa)
proper noun (masculine)
पाप (pāpa) - Refers to the demon Kirmira. (O wicked one! O sinner!)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of pāpa
pāpa - wicked, evil, sinful; sin, evil deed (as noun)
न (na) - not, no
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Refers to the demon Kirmira. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (2nd person pronoun)
अश्रुप्रमार्जनम् (aśrupramārjanam) - wiping away of tears, solace
(noun)
Accusative, neuter, singular of aśrupramārjana
aśrupramārjana - wiping away tears, consoling
Compound type : tatpurusha (aśru+pramārjana)
- aśru – tear
noun (neuter) - pramārjana – wiping, cleaning, removing
noun (neuter)
Nomen actionis
From root mṛj with prefix pra-
Prefix: pra
Root: mṛj (class 2)
करिष्यसि (kariṣyasi) - you will do/make
(verb)
2nd person , singular, active, future (Lṛṭ) of kṛ
Future
`sya` affix for future tense.
Root: kṛ (class 8)
गतः (gataḥ) - Refers to the demon being dead or on his way to Yama's realm. (gone, departed, reached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, departed, passed away, reached
Past Passive Participle
From root `gam`.
Root: gam (class 1)
Note: It functions here as a predicate adjective with `asi`.
च (ca) - Emphatic, 'and indeed'. (and, also, indeed)
(indeclinable)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (Laṭ) of as
Present
Root `as`, 2nd person singular.
Root: as (class 2)
यमस्य (yamasya) - Yama is the god of death. (of Yama)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of yama
yama - Yama (the god of death), twin, restraint
Root: yam (class 1)
सदनम् (sadanam) - Yama's abode, the underworld. (abode, dwelling, house)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sadana
sadana - dwelling, seat, abode, house
From root `sad` (to sit)
Root: sad (class 1)
प्रति (prati) - Indicates direction towards Yama's abode. (towards, to, against)
(indeclinable)
Preposition governing the accusative case.