महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-12, verse-28
किर्मीरस्त्वब्रवीदेनं दिष्ट्या देवैरिदं मम ।
उपपादितमद्येह चिरकालान्मनोगतम् ॥२८॥
उपपादितमद्येह चिरकालान्मनोगतम् ॥२८॥
28. kirmīrastvabravīdenaṁ diṣṭyā devairidaṁ mama ,
upapāditamadyeha cirakālānmanogatam.
upapāditamadyeha cirakālānmanogatam.
28.
kirmīraḥ tu abravīt enam diṣṭyā devaiḥ idam
mama upapāditam adya iha cirakālāt manogatam
mama upapāditam adya iha cirakālāt manogatam
28.
Then Kirmīra said to him, 'By good fortune, this long-cherished desire of mine has been brought about here today by the gods!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किर्मीरः (kirmīraḥ) - Kirmīra (the demon) (Kirmīra (proper name))
- तु (tu) - then (but, indeed, then)
- अब्रवीत् (abravīt) - he said (he said, he spoke)
- एनम् (enam) - him (Yudhishthira) (him, this one)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - by good fortune! (fortunately, by good luck)
- देवैः (devaiḥ) - by the gods
- इदम् (idam) - this (desire) (this)
- मम (mama) - my (desire) (my, of me)
- उपपादितम् (upapāditam) - has been brought about (brought about, accomplished, furnished)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- इह (iha) - here (in this place) (here, in this world)
- चिरकालात् (cirakālāt) - for a long time (from a long time, for a long time)
- मनोगतम् (manogatam) - (that which was) desired (by me) (desired, conceived in mind, intended)
Words meanings and morphology
किर्मीरः (kirmīraḥ) - Kirmīra (the demon) (Kirmīra (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kirmīra
kirmīra - Kirmīra (name of a Rākṣasa, brother of Baaka)
Note: The subject of the verb 'abravīt'.
तु (tu) - then (but, indeed, then)
(indeclinable)
Note: Connects the clauses.
अब्रवीत् (abravīt) - he said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of abravīt
Imperfect tense, active voice, 3rd person singular of root brū (to speak, say)
Root: brū (class 2)
एनम् (enam) - him (Yudhishthira) (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enam
enam - him, this one (masculine accusative singular)
Note: Object of 'abravīt'.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - by good fortune! (fortunately, by good luck)
(indeclinable)
Instrumental singular of diṣṭi (fate, luck) used adverbially
Note: Expresses an exclamation of good fortune.
देवैः (devaiḥ) - by the gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of deva
deva - god, deity
Root: div (class 1)
Note: Agent of 'upapāditam'.
इदम् (idam) - this (desire) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Subject of the passive verb.
मम (mama) - my (desire) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Indicates possession or relation to the desire.
उपपादितम् (upapāditam) - has been brought about (brought about, accomplished, furnished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upapādita
upapādita - brought about, effected, accomplished, furnished
Past Passive Participle
Derived from root pad (to go, fall) with prefixes upa and ā, causative stem pādayati, and suffix -ta
Prefixes: upa+ā
Root: pad (class 4)
Note: Predicate adjective for 'idam'.
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
इह (iha) - here (in this place) (here, in this world)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
चिरकालात् (cirakālāt) - for a long time (from a long time, for a long time)
(noun)
Ablative, masculine, singular of cirakāla
cirakāla - long time, for a long time
Compound type : tatpurusha (cira+kāla)
- cira – long (of time), lasting
adjective (masculine) - kāla – time, period
noun (masculine)
Note: Indicates duration or origin of desire.
मनोगतम् (manogatam) - (that which was) desired (by me) (desired, conceived in mind, intended)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of manogata
manogata - gone to the mind, conceived in the mind, desired
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with noun manas (mind) in compound
Compound type : tatpurusha (manas+gata)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Root: man (class 4) - gata – gone, arrived, passed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with suffix -ta
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'idam'.