महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-12, verse-36
यदि तेन पुरा मुक्तो भीमसेनो बकेन वै ।
अद्यैनं भक्षयिष्यामि पश्यतस्ते युधिष्ठिर ॥३६॥
अद्यैनं भक्षयिष्यामि पश्यतस्ते युधिष्ठिर ॥३६॥
36. yadi tena purā mukto bhīmaseno bakena vai ,
adyainaṁ bhakṣayiṣyāmi paśyataste yudhiṣṭhira.
adyainaṁ bhakṣayiṣyāmi paśyataste yudhiṣṭhira.
36.
yadi tena purā muktaḥ bhīmasenaḥ bakena vai
adya enam bhakṣayiṣyāmi paśyataḥ te yudhiṣṭhira
adya enam bhakṣayiṣyāmi paśyataḥ te yudhiṣṭhira
36.
O Yudhishthira, if Bhimasena was indeed released by Baka in the past, then today I shall devour him right before your eyes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if, in case
- तेन (tena) - by him, by that
- पुरा (purā) - formerly, previously, in the past
- मुक्तः (muktaḥ) - released, freed, liberated
- भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (proper noun)
- बकेन (bakena) - by Baka (the demon) (by Baka)
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
- अद्य (adya) - today, now
- एनम् (enam) - him, this one
- भक्षयिष्यामि (bhakṣayiṣyāmi) - I will devour, I will eat
- पश्यतः (paśyataḥ) - while you watch (genitive of present participle, used adverbially for a circumstantial clause) (while seeing, of one who sees)
- ते (te) - your (with paśyataḥ) (of you, to you)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhishthira (proper noun)
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
Conditional particle.
तेन (tena) - by him, by that
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to Hidimba (who is implying her strength).
पुरा (purā) - formerly, previously, in the past
(indeclinable)
Adverb of time.
मुक्तः (muktaḥ) - released, freed, liberated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mukta
mukta - released, freed, liberated, disengaged
Past Passive Participle
From root muc (to release) + suffix kta
Root: muc (class 6)
भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (name of a Pandava prince)
Compound of bhīma (terrible) and senā (army).
Compound type : tatpurusha (bhīma+senā)
- bhīma – terrible, formidable, fearful
adjective (masculine) - senā – army, host, weapon
noun (feminine)
बकेन (bakena) - by Baka (the demon) (by Baka)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of baka
baka - Baka (proper name), a crane, a heron
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
Emphatic particle.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
एनम् (enam) - him, this one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, it
Demonstrative pronoun used anaphorically.
Note: Refers to Bhima.
भक्षयिष्यामि (bhakṣayiṣyāmi) - I will devour, I will eat
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of bhakṣay
Causal future
Causal of root bhakṣ (to eat).
Root: bhakṣ (class 10)
पश्यतः (paśyataḥ) - while you watch (genitive of present participle, used adverbially for a circumstantial clause) (while seeing, of one who sees)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking
Present Active Participle
From root dṛś (to see) changed to paśya in present stem + suffix śatṛ
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with te.
ते (te) - your (with paśyataḥ) (of you, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun.
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhishthira (proper noun)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (name of the eldest Pandava brother)
Compound of yudhi (in battle) and sthira (firm). One who is firm in battle.
Compound type : aluk-tatpurusha (yudh+sthira)
- yudh – battle, fight
noun (feminine) - sthira – firm, steady, stable
adjective (masculine)
From root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Direct address.