महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-53, verse-55
रमणीयः समुद्देशो गङ्गातीरमिदं शुभम् ।
कंचित्कालं व्रतपरो निवत्स्यामीह पार्थिव ॥५५॥
कंचित्कालं व्रतपरो निवत्स्यामीह पार्थिव ॥५५॥
55. ramaṇīyaḥ samuddeśo gaṅgātīramidaṁ śubham ,
kaṁcitkālaṁ vrataparo nivatsyāmīha pārthiva.
kaṁcitkālaṁ vrataparo nivatsyāmīha pārthiva.
55.
ramaṇīyaḥ samuddeśaḥ gaṅgātīram idam śubham
kañcit kālam vrataparaḥ nivatsyāmi iha pārthiva
kañcit kālam vrataparaḥ nivatsyāmi iha pārthiva
55.
pārthiva,
samuddeśaḥ ramaṇīyaḥ,
idam gaṅgātīram śubham kañcit kālam vrataparaḥ iha nivatsyāmi
samuddeśaḥ ramaṇīyaḥ,
idam gaṅgātīram śubham kañcit kālam vrataparaḥ iha nivatsyāmi
55.
This charming region, this auspicious bank of the Gaṅgā, is beautiful. O king (pārthiva), I shall reside here for some time, dedicated to my vows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रमणीयः (ramaṇīyaḥ) - charming (beautiful, pleasing, charming)
- समुद्देशः (samuddeśaḥ) - region (region, place, vicinity, designation)
- गङ्गातीरम् (gaṅgātīram) - bank of the Gaṅgā
- इदम् (idam) - this (referring to the region/bank) (this)
- शुभम् (śubham) - auspicious (auspicious, beautiful, good)
- कञ्चित् (kañcit) - some (some, any)
- कालम् (kālam) - for some time (time, period)
- व्रतपरः (vrataparaḥ) - dedicated to my vows (intent on vows, devoted to a vow)
- निवत्स्यामि (nivatsyāmi) - I shall reside (I will dwell, I will reside)
- इह (iha) - here (here, in this place)
- पार्थिव (pārthiva) - O king (pārthiva) (O king, O ruler of the earth)
Words meanings and morphology
रमणीयः (ramaṇīyaḥ) - charming (beautiful, pleasing, charming)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ramaṇīya
ramaṇīya - delightful, pleasing, charming, beautiful
Gerundive/Future Passive Participle
From root √ram (to rejoice, delight) with suffix -anīya.
Root: ram (class 1)
समुद्देशः (samuddeśaḥ) - region (region, place, vicinity, designation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samuddeśa
samuddeśa - region, place, locality, scope, designation
From sam-ud-√diś (to point out).
Prefixes: sam+ud
Root: diś (class 6)
गङ्गातीरम् (gaṅgātīram) - bank of the Gaṅgā
(noun)
Nominative, neuter, singular of gaṅgātīra
gaṅgātīra - bank of the Gaṅgā
Compound type : tatpurusha (gaṅgā+tīra)
- gaṅgā – the river Gaṅgā
proper noun (feminine) - tīra – bank, shore, edge
noun (neuter)
इदम् (idam) - this (referring to the region/bank) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
शुभम् (śubham) - auspicious (auspicious, beautiful, good)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śubha
śubha - auspicious, good, beautiful, splendid
कञ्चित् (kañcit) - some (some, any)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kañcit
kañcit - some, any, a certain
From kim + cit.
कालम् (kālam) - for some time (time, period)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, period
व्रतपरः (vrataparaḥ) - dedicated to my vows (intent on vows, devoted to a vow)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vratapara
vratapara - devoted to religious vows, intent on observance
Compound type : tatpurusha (vrata+para)
- vrata – vow, religious observance, sacred duty
noun (neuter) - para – intent on, devoted to, supreme
adjective (masculine)
निवत्स्यामि (nivatsyāmi) - I shall reside (I will dwell, I will reside)
(verb)
1st person , singular, active, future (lr̥ṭ) of ni-√vas
Future Active
From ni-√vas (to dwell), future 1st person singular.
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
इह (iha) - here (here, in this place)
(indeclinable)
पार्थिव (pārthiva) - O king (pārthiva) (O king, O ruler of the earth)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, royal, king, ruler of the earth
From pṛthivī (earth) + -a (suffix).