महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-53, verse-2
भीष्म उवाच ।
अदृष्ट्वा स महीपालस्तमृषिं सह भार्यया ।
परिश्रान्तो निववृते व्रीडितो नष्टचेतनः ॥२॥
अदृष्ट्वा स महीपालस्तमृषिं सह भार्यया ।
परिश्रान्तो निववृते व्रीडितो नष्टचेतनः ॥२॥
2. bhīṣma uvāca ,
adṛṣṭvā sa mahīpālastamṛṣiṁ saha bhāryayā ,
pariśrānto nivavṛte vrīḍito naṣṭacetanaḥ.
adṛṣṭvā sa mahīpālastamṛṣiṁ saha bhāryayā ,
pariśrānto nivavṛte vrīḍito naṣṭacetanaḥ.
2.
bhīṣmaḥ uvāca adṛṣṭvā saḥ mahīpālaḥ tam ṛṣim saha
bhāryayā pariśrāntaḥ nivavṛte vrīḍitaḥ naṣṭacetanaḥ
bhāryayā pariśrāntaḥ nivavṛte vrīḍitaḥ naṣṭacetanaḥ
2.
Bhishma said: The king, having failed to find that sage (muni) with his wife, returned utterly exhausted, feeling ashamed and completely disheartened.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma (the speaker of the verse) (Bhishma)
- उवाच (uvāca) - said (Bhishma spoke) (said, spoke)
- अदृष्ट्वा (adṛṣṭvā) - not having seen (the sage) (not having seen)
- सः (saḥ) - he (the king) (he, that)
- महीपालः (mahīpālaḥ) - the king (Nahusha) (king, protector of the earth)
- तम् (tam) - that (sage) (him, that)
- ऋषिम् (ṛṣim) - the sage (muni) Chyavana (sage, seer)
- सह (saha) - with (his wife) (with, together with)
- भार्यया (bhāryayā) - with his wife (by wife, with wife)
- परिश्रान्तः (pariśrāntaḥ) - utterly exhausted (the king) (exhausted, very tired)
- निववृते (nivavṛte) - returned (the king) (returned, turned back)
- व्रीडितः (vrīḍitaḥ) - feeling ashamed (the king) (ashamed, embarrassed)
- नष्टचेतनः (naṣṭacetanaḥ) - completely disheartened (the king) (deprived of consciousness/sense, demoralized, bewildered)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma (the speaker of the verse) (Bhishma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma; formidable, dreadful
उवाच (uvāca) - said (Bhishma spoke) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active, 3rd Person Singular
Perfect form of the root vac, meaning 'to speak'.
Root: vac (class 2)
अदृष्ट्वा (adṛṣṭvā) - not having seen (the sage) (not having seen)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root dṛś (to see) with the suffix -tvā, negated by 'a-'.
Root: dṛś (class 1)
सः (saḥ) - he (the king) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
महीपालः (mahīpālaḥ) - the king (Nahusha) (king, protector of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpāla
mahīpāla - king, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (mahī+pāla)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
From the root pā (to protect).
Root: pā (class 2)
तम् (tam) - that (sage) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ऋषिम् (ṛṣim) - the sage (muni) Chyavana (sage, seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
सह (saha) - with (his wife) (with, together with)
(indeclinable)
भार्यया (bhāryayā) - with his wife (by wife, with wife)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, one to be supported
Gerundive
Derived from the root bhṛ (to bear, support) with the suffix -ya, then feminized with -ā.
Root: bhṛ (class 1)
परिश्रान्तः (pariśrāntaḥ) - utterly exhausted (the king) (exhausted, very tired)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pariśrānta
pariśrānta - exhausted, very tired, fatigued
Past Passive Participle
Derived from the root śram (to be weary, exert) with the prefix pari-.
Prefix: pari
Root: śram (class 4)
निववृते (nivavṛte) - returned (the king) (returned, turned back)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of nivṛt
Perfect Middle, 3rd Person Singular
Perfect form of the root vṛt (to turn) with the prefix ni-.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
व्रीडितः (vrīḍitaḥ) - feeling ashamed (the king) (ashamed, embarrassed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vrīḍita
vrīḍita - ashamed, embarrassed, bashful
Past Passive Participle
Derived from the root vrīḍ (to be ashamed).
Root: vrīḍ (class 1)
नष्टचेतनः (naṣṭacetanaḥ) - completely disheartened (the king) (deprived of consciousness/sense, demoralized, bewildered)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of naṣṭacetana
naṣṭacetana - deprived of sense, unconscious, bewildered, demoralized
Compound type : bahuvrihi (naṣṭa+cetana)
- naṣṭa – lost, destroyed, perished
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From the root naś (to perish, be lost).
Root: naś (class 4) - cetana – consciousness, sense, intelligence
noun (masculine)
From the root cit (to perceive, understand).
Root: cit (class 1)