महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-53, verse-35
श्रमो मम यथा न स्यात्तथा मे छन्दचारिणौ ।
सुखं चैवास्मि वोढव्यो जनः सर्वश्च पश्यतु ॥३५॥
सुखं चैवास्मि वोढव्यो जनः सर्वश्च पश्यतु ॥३५॥
35. śramo mama yathā na syāttathā me chandacāriṇau ,
sukhaṁ caivāsmi voḍhavyo janaḥ sarvaśca paśyatu.
sukhaṁ caivāsmi voḍhavyo janaḥ sarvaśca paśyatu.
35.
śramaḥ mama yathā na syāt tathā me chandacāriṇau |
sukham ca eva asmi voḍhavyaḥ janaḥ sarvaḥ ca paśyatu
sukham ca eva asmi voḍhavyaḥ janaḥ sarvaḥ ca paśyatu
35.
yathā mama śramaḥ na syāt tathā me chandacāriṇau
sukham eva asmi voḍhavyaḥ ca sarvaḥ janaḥ paśyatu
sukham eva asmi voḍhavyaḥ ca sarvaḥ janaḥ paśyatu
35.
So that I do not become tired, let me be carried comfortably by my two free-moving bearers. And let everyone witness this.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रमः (śramaḥ) - fatigue, exertion, effort
- मम (mama) - my, of me
- यथा (yathā) - so that, in order that, as
- न (na) - not
- स्यात् (syāt) - may be, should be, exists
- तथा (tathā) - so, thus, in that manner
- मे (me) - by me, for me
- छन्दचारिणौ (chandacāriṇau) - Two bearers who move freely (without feeling burdened). (two free-moving persons, two who move as they wish)
- सुखम् (sukham) - comfortably, happily, easily
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - indeed, just, only
- अस्मि (asmi) - I am
- वोढव्यः (voḍhavyaḥ) - to be carried, to be borne
- जनः (janaḥ) - person, people, folk
- सर्वः (sarvaḥ) - all, every, whole
- च (ca) - and, also
- पश्यतु (paśyatu) - may see, let him see
Words meanings and morphology
श्रमः (śramaḥ) - fatigue, exertion, effort
(noun)
Nominative, masculine, singular of śrama
śrama - fatigue, weariness, exertion, labor
Note: Subject of 'syāt'.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
Note: Possessive, referring to the speaker.
यथा (yathā) - so that, in order that, as
(indeclinable)
Note: Introduces a purpose clause.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation.
स्यात् (syāt) - may be, should be, exists
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative
Optative mood, 3rd person singular, root as
Root: as (class 2)
तथा (tathā) - so, thus, in that manner
(indeclinable)
Note: Correlative to 'yathā'.
मे (me) - by me, for me
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
Note: Used here in a dative sense, meaning "for me" or "by me" (agent of the passive 'voḍhavyaḥ').
छन्दचारिणौ (chandacāriṇau) - Two bearers who move freely (without feeling burdened). (two free-moving persons, two who move as they wish)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of chandacārin
chandacārin - moving at will, acting freely, independent
Compound: chanda (will, desire) + cārin (moving, acting)
Compound type : tatpurusha (chanda+cārin)
- chanda – will, desire, pleasure, wish
noun (neuter) - cārin – moving, walking, acting, going
adjective (masculine)
From root car (to move) + ṇin suffix
Root: car (class 1)
Note: Refers to two implied bearers.
सुखम् (sukham) - comfortably, happily, easily
(indeclinable)
Note: Adverbial use.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connective.
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Present tense, 1st person singular, root as
Root: as (class 2)
Note: Used with passive participle 'voḍhavyaḥ' to form a passive construction.
वोढव्यः (voḍhavyaḥ) - to be carried, to be borne
(adjective)
Nominative, masculine, singular of voḍhavya
voḍhavya - to be carried, to be borne, fit to be carried
Gerundive (karmaṇi kṛtya)
From root vah- (to carry) + tavya suffix. The 'h' changes to 'ḍh' due to sandhi rules.
Root: vah (class 1)
Note: Predicate adjective for the implicit subject 'I'.
जनः (janaḥ) - person, people, folk
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - person, man, people, folk
Note: Subject of 'paśyatu'.
सर्वः (sarvaḥ) - all, every, whole
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Qualifies 'janaḥ'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connective.
पश्यतु (paśyatu) - may see, let him see
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative Active
Imperative mood, 3rd person singular, root dṛś (takes paśya- stem in present system)
Root: dṛś (class 1)