Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,4

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-4, verse-60

तस्मात्कथमियं शाम्येद्ब्रह्मन्दृश्यविषूचिका ।
मनोभवभ्रमकरी दुःखसंततिदायिनी ॥ ६० ॥
tasmātkathamiyaṃ śāmyedbrahmandṛśyaviṣūcikā ,
manobhavabhramakarī duḥkhasaṃtatidāyinī 60
60. tasmāt katham iyam śāmyet brahman dṛśyaviṣūcikā
manobhavabhramakarī duḥkhasaṃtatidāyinī
60. brahman tasmāt iyam manobhavabhramakarī
duḥkhasaṃtatidāyinī dṛśyaviṣūcikā katham śāmyet
60. Therefore, O Brahmā (Vasiṣṭha), how can this visible affliction, which causes mental delusion and bestows a continuous succession of suffering, be pacified?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, from it
  • कथम् (katham) - how, why
  • इयम् (iyam) - this, she
  • शाम्येत् (śāmyet) - may it be pacified, may it cease, may it be quieted
  • ब्रह्मन् (brahman) - O Vasiṣṭha (O Brahmā, O sage, O priest)
  • दृश्यविषूचिका (dṛśyaviṣūcikā) - the visible affliction of the world's illusory phenomena (visible affliction, perceptible epidemic, apparent illusion)
  • मनोभवभ्रमकरी (manobhavabhramakarī) - causing delusion born of mind, causing mental confusion
  • दुःखसंततिदायिनी (duḥkhasaṁtatidāyinī) - bestowing a continuous succession of suffering, giving a chain of misery

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, from it
(indeclinable)
Note: Ablative singular of `tad`, used adverbially to mean 'therefore'.
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
इयम् (iyam) - this, she
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this here
शाम्येत् (śāmyet) - may it be pacified, may it cease, may it be quieted
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of śam
Root: śam (class 4)
ब्रह्मन् (brahman) - O Vasiṣṭha (O Brahmā, O sage, O priest)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahman (the Absolute), a brahmin, sacred word, knowledge (brahman)
Note: Refers to Vasiṣṭha.
दृश्यविषूचिका (dṛśyaviṣūcikā) - the visible affliction of the world's illusory phenomena (visible affliction, perceptible epidemic, apparent illusion)
(noun)
Nominative, feminine, singular of dṛśyaviṣūcikā
dṛśyaviṣūcikā - visible affliction/epidemic
Compound type : karmadhāraya (dṛśya+viṣūcikā)
  • dṛśya – visible, perceptible, an object of sight, spectacle
    adjective (neuter)
    Gerundive
    From root `dṛś` (to see) with suffix `-ya`
    Root: dṛś (class 1)
  • viṣūcikā – cholera, epidemic, a kind of fever accompanied by vomiting and purging, affliction
    noun (feminine)
मनोभवभ्रमकरी (manobhavabhramakarī) - causing delusion born of mind, causing mental confusion
(adjective)
Nominative, feminine, singular of manobhavabhramakarī
manobhavabhramakarī - causing mental confusion/delusion
Compound type : tatpuruṣa (manobhava+bhramakarī)
  • manobhava – born of mind, mental, Kāma (god of love/desire)
    noun (masculine)
    Compound: manas (mind) + bhava (born)
  • bhramakarī – causing delusion, confusing, deluding (feminine form)
    adjective (feminine)
    From root `bhram` (to wander, to be confused) + causative suffix + `kṛ` (to do) + agent suffix `in` + feminine suffix `ī`
    Root: bhram (class 1)
Note: Qualifies `dṛśyaviṣūcikā`.
दुःखसंततिदायिनी (duḥkhasaṁtatidāyinī) - bestowing a continuous succession of suffering, giving a chain of misery
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkhasaṃtatidāyinī
duḥkhasaṁtatidāyinī - giving a continuous succession of suffering
Compound type : tatpuruṣa (duḥkhasaṃtati+dāyinī)
  • duḥkhasaṃtati – succession of suffering, continuous misery
    noun (feminine)
    Compound: duḥkha (suffering) + saṃtati (continuity)
  • dāyinī – giving, bestowing (feminine form)
    adjective (feminine)
    From root `dā` (to give) + agent suffix `in` + feminine suffix `ī`
    Root: dā (class 3)
Note: Qualifies `dṛśyaviṣūcikā`.