योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-106, verse-20
तत्र जम्बीरखण्डस्य तलं संप्राप्तवानहम् ।
मार्कण्डेय इवागेन्द्रमेकार्णवविहारतः ॥ २० ॥
मार्कण्डेय इवागेन्द्रमेकार्णवविहारतः ॥ २० ॥
tatra jambīrakhaṇḍasya talaṃ saṃprāptavānaham ,
mārkaṇḍeya ivāgendramekārṇavavihārataḥ 20
mārkaṇḍeya ivāgendramekārṇavavihārataḥ 20
20.
tatra jambīrakhaṇḍasya talam samprāptavān aham
mārkaṇḍeya iva aga-indram eka-arṇava-vihārataḥ
mārkaṇḍeya iva aga-indram eka-arṇava-vihārataḥ
20.
tatra aham jambīrakhaṇḍasya talam samprāptavān
mārkaṇḍeya iva ekārṇavavihārataḥ aga-indram
mārkaṇḍeya iva ekārṇavavihārataḥ aga-indram
20.
There, I reached the surface of a lemon segment, just as Mārkaṇḍeya, while wandering in the cosmic ocean (ekārṇava), reached the king of mountains (agendra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there, in that place, then
- जम्बीरखण्डस्य (jambīrakhaṇḍasya) - of the lemon segment, of the citron piece
- तलम् (talam) - surface, bottom, base, plane
- सम्प्राप्तवान् (samprāptavān) - having reached, having attained, reached
- अहम् (aham) - I
- मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - Mārkaṇḍeya
- इव (iva) - like, as, as if
- अग-इन्द्रम् (aga-indram) - to the king of mountains, to the great mountain
- एक-अर्णव-विहारतः (eka-arṇava-vihārataḥ) - from wandering in the single ocean, from moving in the cosmic deluge
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there, in that place, then
(indeclinable)
जम्बीरखण्डस्य (jambīrakhaṇḍasya) - of the lemon segment, of the citron piece
(noun)
Genitive, masculine, singular of jambīrakhaṇḍa
jambīrakhaṇḍa - lemon segment, citron piece
Compound type : tatpurusha (jambīra+khaṇḍa)
- jambīra – citron, lemon
noun (masculine) - khaṇḍa – piece, fragment, part, section
noun (masculine)
तलम् (talam) - surface, bottom, base, plane
(noun)
Accusative, neuter, singular of tala
tala - surface, bottom, base, plain, flat ground
सम्प्राप्तवान् (samprāptavān) - having reached, having attained, reached
(participle)
Nominative, masculine, singular of samprāptavat
samprāptavat - having reached, having attained, arrived at
Past Active Participle (kṛt)
Derived from the root √āp (to obtain, reach) with prefixes sam- and pra-, and the suffix -vat.
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Functions as a finite verb here, indicating past action by the subject 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - Mārkaṇḍeya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - name of a legendary sage, known for surviving the cosmic deluge
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
अग-इन्द्रम् (aga-indram) - to the king of mountains, to the great mountain
(noun)
Accusative, masculine, singular of agendra
agendra - king of mountains, great mountain (often referring to Himālaya or Meru)
Compound type : tatpurusha (aga+indra)
- aga – mountain (literally 'not moving')
noun (masculine)
Compound of 'a' (negation) and 'ga' (moving, from root √gam).
Root: gam (class 1) - indra – chief, lord, king, best (as a suffix); name of the deity Indra
noun (masculine)
एक-अर्णव-विहारतः (eka-arṇava-vihārataḥ) - from wandering in the single ocean, from moving in the cosmic deluge
(noun)
Ablative, masculine, singular of ekārṇavavihāra
ekārṇavavihāra - wandering/roaming in the single ocean (of the cosmic deluge)
The suffix -taḥ indicates ablative meaning 'from' or 'by reason of'.
Compound type : tatpurusha (eka+arṇava+vihāra)
- eka – one, single, unique
numeral (masculine) - arṇava – ocean, sea, flood
noun (masculine) - vihāra – wandering, roaming, movement, recreation, monastery
noun (masculine)
Derived from root √hṛ (to take, carry) with prefix vi- and ā-.
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
Note: The suffix -taḥ is used to form an ablative adverb/noun.