वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-61, verse-5
ब्राह्ममस्त्रं तदा धीमान्मानयित्वा तु मारुतिः ।
विभीषणवचः श्रुत्वा हनूमांस्तमथाब्रवीत् ॥५॥
विभीषणवचः श्रुत्वा हनूमांस्तमथाब्रवीत् ॥५॥
5. brāhmamastraṃ tadā dhīmānmānayitvā tu mārutiḥ ,
vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā hanūmāṃstamathābravīt.
vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā hanūmāṃstamathābravīt.
5.
brāhmam astram tadā dhīmān mānayitvā tu mārutiḥ
vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā hanūmān tam atha abravīt
vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā hanūmān tam atha abravīt
5.
tadā dhīmān mārutiḥ hanūmān vibhīṣaṇavacaḥ śrutvā
brāhmam astram tu mānayitvā atha tam abravīt
brāhmam astram tu mānayitvā atha tam abravīt
5.
Having heard Vibhishana's words, the wise son of Maruta (Hanumān), who had indeed honored the divine weapon (brāhmam astra), then spoke to him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मम् (brāhmam) - belonging to Brahmā, the Brahmā weapon (relating to Brahmā, divine, sacred)
- अस्त्रम् (astram) - the weapon (specifically the Brahmā weapon) (weapon, missile)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- धीमान् (dhīmān) - wise (intelligent, wise, discerning)
- मानयित्वा (mānayitvā) - having honored (the divine weapon) (having honored, having respected, having caused to be honored)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
- मारुतिः (mārutiḥ) - Hanumān, the son of Maruta (son of Maruta, Hanuman)
- विभीषणवचः (vibhīṣaṇavacaḥ) - Vibhishana's words (from the previous verse) (Vibhishana's words)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
- हनूमान् (hanūmān) - Hanumān (Hanuman)
- तम् (tam) - to him (Vibhishana) (him, that)
- अथ (atha) - then (then, next, now)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he spoke, he said)
Words meanings and morphology
ब्राह्मम् (brāhmam) - belonging to Brahmā, the Brahmā weapon (relating to Brahmā, divine, sacred)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of brāhma
brāhma - divine, sacred, relating to Brahmā or a brāhmin
Derived from brahman with aṇ suffix.
Note: Qualifies astram.
अस्त्रम् (astram) - the weapon (specifically the Brahmā weapon) (weapon, missile)
(noun)
Accusative, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile, projectile
Note: Object of mānayitvā.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
धीमान् (dhīmān) - wise (intelligent, wise, discerning)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - intelligent, wise, thoughtful
Derived from dhī (thought, understanding) with matup suffix.
Note: Qualifies mārutiḥ and hanūmān.
मानयित्वा (mānayitvā) - having honored (the divine weapon) (having honored, having respected, having caused to be honored)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from causative of root √mān (to honor) with ktvā suffix.
Root: mān (class 10)
Note: Denotes a prior action.
तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
मारुतिः (mārutiḥ) - Hanumān, the son of Maruta (son of Maruta, Hanuman)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of māruti
māruti - son of Maruta (the wind god), an epithet of Hanumān
Derived from marut with i suffix, indicating lineage.
विभीषणवचः (vibhīṣaṇavacaḥ) - Vibhishana's words (from the previous verse) (Vibhishana's words)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vibhīṣaṇavaca
vibhīṣaṇavaca - words of Vibhishana
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vibhīṣaṇa+vacas)
- vibhīṣaṇa – Vibhishana (brother of Ravana)
proper noun (masculine) - vacas – word, speech, saying
noun (neuter)
From root √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of śrutvā.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √śru (to hear) with ktvā suffix.
Root: śru (class 5)
Note: Denotes a prior action.
हनूमान् (hanūmān) - Hanumān (Hanuman)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hanūmat
hanūmat - Hanuman (a monkey deity, son of the wind god)
Note: The main subject of the sentence.
तम् (tam) - to him (Vibhishana) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Direct object of abravīt, here used as recipient.
अथ (atha) - then (then, next, now)
(indeclinable)
Note: Marks sequence of events.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
3rd person singular, Imperfect tense, active voice.
Root: brū (class 2)
Note: The main verb.