वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-61, verse-4
तस्मै तु दत्तं परमास्त्रमेतत् स्वयम्भुवा ब्राह्मममोघवेगम् ।
तन्मानयन्तौ यदि राजपुत्रौ निपातितौ को ऽत्र विषादकालः ॥४॥
तन्मानयन्तौ यदि राजपुत्रौ निपातितौ को ऽत्र विषादकालः ॥४॥
4. tasmai tu dattaṃ paramāstrametat svayambhuvā brāhmamamoghavegam ,
tanmānayantau yadi rājaputrau nipātitau ko'tra viṣādakālaḥ.
tanmānayantau yadi rājaputrau nipātitau ko'tra viṣādakālaḥ.
4.
tasmai tu dattam paramāstram etat
svayambhuvā brāhmam amoghavegam
tat mānayantau yadi rājaputrau
nipātitau kaḥ atra viṣādakālaḥ
svayambhuvā brāhmam amoghavegam
tat mānayantau yadi rājaputrau
nipātitau kaḥ atra viṣādakālaḥ
4.
svayambhuvā tasmai etat brāhmam
amoghavegam paramāstram dattam
tu yadi tat mānayantau rājaputrau
nipātitau atra kaḥ viṣādakālaḥ
amoghavegam paramāstram dattam
tu yadi tat mānayantau rājaputrau
nipātitau atra kaḥ viṣādakālaḥ
4.
Indeed, this supreme weapon (brāhmam astra) of unfailing speed was bestowed upon him by Svayambhu (Brahmā). If these two princes, even while honoring that (weapon), are struck down, what reason is there for grief here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मै (tasmai) - to him (Indrajit, the recipient of the weapon) (to him, to that)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
- दत्तम् (dattam) - bestowed (the weapon) (given, bestowed)
- परमास्त्रम् (paramāstram) - the supreme weapon (supreme weapon, excellent missile)
- एतत् (etat) - this (weapon) (this, this one)
- स्वयम्भुवा (svayambhuvā) - by Svayambhu (Brahmā) (by Svayambhu, by the self-existent one)
- ब्राह्मम् (brāhmam) - belonging to Brahmā, the Brahmā weapon (relating to Brahmā, divine, sacred)
- अमोघवेगम् (amoghavegam) - of unfailing speed (referring to the weapon) (of unfailing speed, of infallible power)
- तत् (tat) - that (weapon) (that, it)
- मानयन्तौ (mānayantau) - honoring (the divine weapon) (honoring, respecting, valuing)
- यदि (yadi) - if (if, in case)
- राजपुत्रौ (rājaputrau) - the two princes (Rama and Lakshmana) (two princes, two sons of a king)
- निपातितौ (nipātitau) - struck down (by the weapon) (struck down, fallen, killed)
- कः (kaḥ) - what (reason) (who, what)
- अत्र (atra) - here (in this situation) (here, in this matter)
- विषादकालः (viṣādakālaḥ) - time for grief (time for sorrow, occasion for despair)
Words meanings and morphology
तस्मै (tasmai) - to him (Indrajit, the recipient of the weapon) (to him, to that)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
(indeclinable)
दत्तम् (dattam) - bestowed (the weapon) (given, bestowed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of datta
datta - given, presented, granted
Past Passive Participle
Derived from root √dā (to give) with suffix -ta.
Root: dā (class 3)
परमास्त्रम् (paramāstram) - the supreme weapon (supreme weapon, excellent missile)
(noun)
Nominative, neuter, singular of paramāstra
paramāstra - supreme weapon, best missile
Compound type : karmadhāraya (parama+astra)
- parama – supreme, highest, ultimate, best
adjective - astra – weapon, missile, projectile
noun (neuter)
एतत् (etat) - this (weapon) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to paramāstram.
स्वयम्भुवा (svayambhuvā) - by Svayambhu (Brahmā) (by Svayambhu, by the self-existent one)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of svayambhū
svayambhū - the self-existent, self-born, an epithet of Brahmā
Compound type : bahuvrihi (svayam+bhū)
- svayam – oneself, by oneself, spontaneously
indeclinable - bhū – being, existence, earth
noun (feminine)
From √bhū (to be, to become)
Root: bhū (class 1)
Note: Agent of dattam.
ब्राह्मम् (brāhmam) - belonging to Brahmā, the Brahmā weapon (relating to Brahmā, divine, sacred)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of brāhma
brāhma - divine, sacred, relating to Brahmā or a brāhmin
Derived from brahman with aṇ suffix.
Note: Qualifies paramāstram and etat.
अमोघवेगम् (amoghavegam) - of unfailing speed (referring to the weapon) (of unfailing speed, of infallible power)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of amoghavega
amoghavega - having unfailing speed, of irresistible force
Compound type : bahuvrihi (amogha+vega)
- amogha – unerring, infallible, fruitful, not in vain
adjective
Negation of mogha (vain, fruitless)
Prefix: a - vega – speed, velocity, force, impetuosity
noun (masculine)
From root √vij (to move quickly)
Root: vij (class 3)
Note: Qualifies paramāstram and etat.
तत् (tat) - that (weapon) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of mānayantau.
मानयन्तौ (mānayantau) - honoring (the divine weapon) (honoring, respecting, valuing)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mānan
mānan - honoring, respecting, revering
Present Active Participle
Derived from root √mān (to honor, respect, believe) with śatṛ suffix.
Root: mān (class 10)
Note: Refers to rājaputrau.
यदि (yadi) - if (if, in case)
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
राजपुत्रौ (rājaputrau) - the two princes (Rama and Lakshmana) (two princes, two sons of a king)
(noun)
Nominative, masculine, dual of rājaputra
rājaputra - king's son, prince
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rājan+putra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
Note: Subject of nipātitau.
निपातितौ (nipātitau) - struck down (by the weapon) (struck down, fallen, killed)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of nipātita
nipātita - made to fall, thrown down, killed
Past Passive Participle
Derived from root √pat (to fall) with prefix ni and causative suffix -i before kta.
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
Note: Predicate of rājaputrau.
कः (kaḥ) - what (reason) (who, what)
(interrogative pronoun)
Note: Subject of the implied verb 'is'.
अत्र (atra) - here (in this situation) (here, in this matter)
(indeclinable)
विषादकालः (viṣādakālaḥ) - time for grief (time for sorrow, occasion for despair)
(noun)
Nominative, masculine, singular of viṣādakāla
viṣādakāla - time of sorrow, occasion for dejection
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (viṣāda+kāla)
- viṣāda – dejection, despondency, sorrow, despair
noun (masculine)
From root √sad (to sink) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: sad (class 1) - kāla – time, season, occasion
noun (masculine)
Note: Predicate of the interrogative sentence.