वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-61, verse-26
ततो ऽब्रवीन्महातेजा हनूमन्तं स जाम्बवान् ।
आगच्छ हरिशार्दूलवानरांस्त्रातुमर्हसि ॥२६॥
आगच्छ हरिशार्दूलवानरांस्त्रातुमर्हसि ॥२६॥
26. tato'bravīnmahātejā hanūmantaṃ sa jāmbavān ,
āgaccha hariśārdūlavānarāṃstrātumarhasi.
āgaccha hariśārdūlavānarāṃstrātumarhasi.
26.
tataḥ abravīt mahātejāḥ hanūmantam saḥ jāmbavān
āgaccha hariśārdūla vānarān trātum arhasi
āgaccha hariśārdūla vānarān trātum arhasi
26.
tataḥ saḥ jāmbavān mahātejāḥ hanūmantam abravīt
hariśārdūla āgaccha vānarān trātum arhasi
hariśārdūla āgaccha vānarān trātum arhasi
26.
Then, the greatly radiant Jāmbavān spoke to Hanumān: "Come, O tiger among monkeys! You are capable of saving these monkeys (vānaras)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, therefrom, from that)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
- महातेजाः (mahātejāḥ) - the greatly radiant one (greatly radiant, highly energetic, very glorious)
- हनूमन्तम् (hanūmantam) - to Hanumān
- सः (saḥ) - he (he, that)
- जाम्बवान् (jāmbavān) - Jāmbavān
- आगच्छ (āgaccha) - Come! (come! approach!)
- हरिशार्दूल (hariśārdūla) - O tiger among monkeys (O tiger among monkeys, O best of monkeys)
- वानरान् (vānarān) - these monkeys (vānaras) (monkeys, apes)
- त्रातुम् (trātum) - to save (to protect, to save, to deliver)
- अर्हसि (arhasi) - you are capable (you are worthy, you ought, you are able)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, therefrom, from that)
(indeclinable)
From pronominal base tad + tasil suffix
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
Note: Augmented imperfect of root brū.
महातेजाः (mahātejāḥ) - the greatly radiant one (greatly radiant, highly energetic, very glorious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - greatly brilliant, very powerful, glorious
Compound type : bahuvrihi (mahā+tejas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tejas – radiance, brilliance, energy, power, glory
noun (neuter)
Note: Refers to Jāmbavān.
हनूमन्तम् (hanūmantam) - to Hanumān
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of hanūmat
hanūmat - Hanumān (name of a monkey-god)
Note: Object of 'abravīt'.
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Jāmbavān.
जाम्बवान् (jāmbavān) - Jāmbavān
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of jāmbavat
jāmbavat - Jāmbavān (name of a bear king)
Note: Subject of 'abravīt'.
आगच्छ (āgaccha) - Come! (come! approach!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of āgacch
From root gam (to go) with upasarga ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Command to Hanumān.
हरिशार्दूल (hariśārdūla) - O tiger among monkeys (O tiger among monkeys, O best of monkeys)
(noun)
Vocative, masculine, singular of hariśārdūla
hariśārdūla - tiger among monkeys, best of monkeys
Compound type : tatpurusha (hari+śārdūla)
- hari – monkey, ape, lion, horse, Vishnu, Indra
noun (masculine) - śārdūla – tiger, best, excellent one
noun (masculine)
Note: Address to Hanumān.
वानरान् (vānarān) - these monkeys (vānaras) (monkeys, apes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of vānara
vānara - monkey, ape
Note: Object of 'trātum'.
त्रातुम् (trātum) - to save (to protect, to save, to deliver)
(indeclinable)
Infinitive
From root trā (to protect, save) + tumun suffix
Root: trā (class 2)
Note: Purpose clause.
अर्हसि (arhasi) - you are capable (you are worthy, you ought, you are able)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)