महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-56, verse-31
गदामारुतवेगं हि दृष्ट्वा तस्य महात्मनः ।
भयं विवेश पाण्डून्वै सर्वानेव ससोमकान् ॥३१॥
भयं विवेश पाण्डून्वै सर्वानेव ससोमकान् ॥३१॥
31. gadāmārutavegaṁ hi dṛṣṭvā tasya mahātmanaḥ ,
bhayaṁ viveśa pāṇḍūnvai sarvāneva sasomakān.
bhayaṁ viveśa pāṇḍūnvai sarvāneva sasomakān.
31.
gadāmārutavegam hi dṛṣṭvā tasya mahātmanaḥ
bhayam viveśa pāṇḍūn vai sarvān eva sasomakān
bhayam viveśa pāṇḍūn vai sarvān eva sasomakān
31.
hi vai tasya mahātmanaḥ gadāmārutavegam dṛṣṭvā
bhayam sarvān eva sasomakān pāṇḍūn viveśa
bhayam sarvān eva sasomakān pāṇḍūn viveśa
31.
Indeed, having perceived the tremendous force of that great-souled (mahātman) Duryodhana's mace, fear certainly entered all the Pāṇḍavas, along with their companions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गदामारुतवेगम् (gadāmārutavegam) - the strong wind generated by the swinging mace (the force of the mace-wind)
- हि (hi) - indeed, certainly, surely
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- तस्य (tasya) - of Duryodhana (his, of that)
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of Duryodhana (mahātman) (of the great-souled one, of the noble one)
- भयम् (bhayam) - fear, dread
- विवेश (viveśa) - entered, penetrated
- पाण्डून् (pāṇḍūn) - the Pāṇḍavas
- वै (vai) - indeed, certainly
- सर्वान् (sarvān) - all
- एव (eva) - all of them (just, only, indeed)
- ससोमकान् (sasomakān) - with their companions/followers
Words meanings and morphology
गदामारुतवेगम् (gadāmārutavegam) - the strong wind generated by the swinging mace (the force of the mace-wind)
(noun)
Accusative, masculine, singular of gadāmārutavega
gadāmārutavega - force of the mace-wind
Compound type : tatpurusha (gadā+māruta+vega)
- gadā – mace, club
noun (feminine) - māruta – wind, air
noun (masculine)
Root: mṛ - vega – speed, force, velocity, impetus
noun (masculine)
Root: vij
हि (hi) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
Particle used for emphasis or explanation
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'dṛś' with ktvā affix
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject (implicit) is the Pāṇḍavas.
तस्य (tasya) - of Duryodhana (his, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that
Genitive singular masculine of 'tad'
Note: Possessive, refers to `mahātmanaḥ`.
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of Duryodhana (mahātman) (of the great-souled one, of the noble one)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous (mahātman)
Genitive singular masculine of 'mahātman'
Compound type : tatpurusha (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective
From 'mahat', used as a prefix - ātman – self, soul, spirit, essential nature (ātman)
noun (masculine)
Root: an
Note: Qualifies Duryodhana.
भयम् (bhayam) - fear, dread
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, apprehension
Root: bhī
विवेश (viveśa) - entered, penetrated
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of viś
Perfect Active
3rd person singular perfect active of root 'viś' (class 6)
Root: viś (class 6)
पाण्डून् (pāṇḍūn) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍu
pāṇḍu - Pāṇḍu (father of the Pāṇḍavas), Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
Accusative plural masculine, referring to the Pāṇḍava brothers
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Emphatic particle
सर्वान् (sarvān) - all
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Accusative plural masculine, modifies `pāṇḍūn`
एव (eva) - all of them (just, only, indeed)
(indeclinable)
Emphatic particle
ससोमकान् (sasomakān) - with their companions/followers
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sasomaka
sasomaka - with Soma, with companions, with Saumakas
Bahuvrīhi compound 'sa' (with) + 'somaka' (here referring to followers/chiefs/sons), accusative plural masculine
Compound type : bahuvrihi (sa+somaka)
- sa – with, together with
indeclinable - somaka – a follower, a chief, a certain people
noun (masculine)
Note: Modifies `pāṇḍūn`.