महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-30, verse-56
धर्मतो याचमानानां शमार्थं च कुलस्य नः ।
वार्ष्णेयं प्रथमं राजन्प्रत्याख्याय महाबलम् ॥५६॥
वार्ष्णेयं प्रथमं राजन्प्रत्याख्याय महाबलम् ॥५६॥
56. dharmato yācamānānāṁ śamārthaṁ ca kulasya naḥ ,
vārṣṇeyaṁ prathamaṁ rājanpratyākhyāya mahābalam.
vārṣṇeyaṁ prathamaṁ rājanpratyākhyāya mahābalam.
56.
dharmataḥ yācamānānām śamārtham ca kulasya naḥ |
vārṣṇeyam prathamam rājan pratyākhyāya mahābalam
vārṣṇeyam prathamam rājan pratyākhyāya mahābalam
56.
rājan prathamam mahābalam vārṣṇeyam pratyākhyāya,
(yaḥ) dharmataḥ ca naḥ kulasya śamārtham yācamānānām (āsīt)
(yaḥ) dharmataḥ ca naḥ kulasya śamārtham yācamānānām (āsīt)
56.
O King, having first rejected the immensely powerful Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), who was seeking (justice) according to natural law (dharma) for the sake of peace for our family...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धर्मतः (dharmataḥ) - according to natural law (dharma), justly, righteously
- याचमानानाम् (yācamānānām) - of the Pāṇḍavas who were seeking justice (of those who were seeking, of those who were begging)
- शमार्थम् (śamārtham) - for the purpose of peace, for peace
- च (ca) - and, also
- कुलस्य (kulasya) - of our family (Kuru lineage) (of the family, of the lineage)
- नः (naḥ) - our, of us
- वार्ष्णेयम् (vārṣṇeyam) - Kṛṣṇa (Vārṣṇeya (an epithet for Kṛṣṇa))
- प्रथमम् (prathamam) - first, foremost
- राजन् (rājan) - O king
- प्रत्याख्याय (pratyākhyāya) - having rejected, having refused
- महाबलम् (mahābalam) - immensely powerful, mighty
Words meanings and morphology
धर्मतः (dharmataḥ) - according to natural law (dharma), justly, righteously
(indeclinable)
Derived from 'dharma' with suffix '-tas'.
याचमानानाम् (yācamānānām) - of the Pāṇḍavas who were seeking justice (of those who were seeking, of those who were begging)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of yācamāna
yācamāna - seeking, begging, requesting, supplicating
present active participle (ātmanepada)
From root 'yāc' (to beg, request) + śānac suffix.
Root: yāc (class 1)
शमार्थम् (śamārtham) - for the purpose of peace, for peace
(noun)
Accusative, neuter, singular of śamārtha
śamārtha - for the purpose of peace, seeking peace
Compound type : tatpuruṣa (śama+artha)
- śama – peace, tranquility, calm, quietude
noun (masculine)
Root: śam (class 4) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कुलस्य (kulasya) - of our family (Kuru lineage) (of the family, of the lineage)
(noun)
Genitive, neuter, singular of kula
kula - family, lineage, race, clan
नः (naḥ) - our, of us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us (pronoun)
Enclitic form of genitive/dative/accusative plural of asmad.
वार्ष्णेयम् (vārṣṇeyam) - Kṛṣṇa (Vārṣṇeya (an epithet for Kṛṣṇa))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vārṣṇeya
vārṣṇeya - descendant of Vṛṣṇi (an epithet for Kṛṣṇa)
प्रथमम् (prathamam) - first, foremost
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prathama
prathama - first, foremost, principal, earliest
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Root: rāj (class 1)
प्रत्याख्याय (pratyākhyāya) - having rejected, having refused
(indeclinable)
gerund/absolutive
Formed with prefix 'prati' and 'ā' from root 'khyā' (to tell, declare)
Prefixes: prati+ā
Root: khyā (class 2)
महाबलम् (mahābalam) - immensely powerful, mighty
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - great strength, immensely powerful, mighty
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)