महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-30, verse-37
न प्राणहेतोर्न भयान्न विषादाद्विशां पते ।
इदमम्भः प्रविष्टोऽस्मि श्रमात्त्विदमनुष्ठितम् ॥३७॥
इदमम्भः प्रविष्टोऽस्मि श्रमात्त्विदमनुष्ठितम् ॥३७॥
37. na prāṇahetorna bhayānna viṣādādviśāṁ pate ,
idamambhaḥ praviṣṭo'smi śramāttvidamanuṣṭhitam.
idamambhaḥ praviṣṭo'smi śramāttvidamanuṣṭhitam.
37.
na prāṇahetoḥ na bhayāt na viṣādāt viśām pate idam
ambhaḥ praviṣṭaḥ asmi śramāt tu idam anuṣṭhitam
ambhaḥ praviṣṭaḥ asmi śramāt tu idam anuṣṭhitam
37.
viśām pate,
aham prāṇahetoḥ na,
bhayāt na,
viṣādāt na ca idam ambhaḥ praviṣṭaḥ asmi.
tu idam śramāt anuṣṭhitam
aham prāṇahetoḥ na,
bhayāt na,
viṣādāt na ca idam ambhaḥ praviṣṭaḥ asmi.
tu idam śramāt anuṣṭhitam
37.
O lord of the people, I have entered this water not for the sake of my life, nor out of fear, nor out of despondency. Rather, this was done due to exhaustion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- प्राणहेतोः (prāṇahetoḥ) - for the sake of (saving) life (for the sake of life, from the cause of life)
- न (na) - not, no
- भयात् (bhayāt) - from fear
- न (na) - not, no
- विषादात् (viṣādāt) - from despondency, from dejection
- विशाम् (viśām) - of the people, of the subjects
- पते (pate) - O lord, O master
- इदम् (idam) - this
- अम्भः (ambhaḥ) - water
- प्रविष्टः (praviṣṭaḥ) - entered, gone into
- अस्मि (asmi) - I am
- श्रमात् (śramāt) - from fatigue, out of exhaustion
- तु (tu) - but, rather (but, indeed, however)
- इदम् (idam) - this (action of entering the water) (this (act))
- अनुष्ठितम् (anuṣṭhitam) - performed, done, accomplished
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
प्राणहेतोः (prāṇahetoḥ) - for the sake of (saving) life (for the sake of life, from the cause of life)
(noun)
Ablative, masculine, singular of prāṇahetu
prāṇahetu - cause of life, reason for life
Compound type : tatpuruṣa (prāṇa+hetu)
- prāṇa – life, breath, vital air
noun (masculine) - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
भयात् (bhayāt) - from fear
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, apprehension
न (na) - not, no
(indeclinable)
विषादात् (viṣādāt) - from despondency, from dejection
(noun)
Ablative, masculine, singular of viṣāda
viṣāda - despondency, dejection, depression, faintness
From prefix vi- + root √sad (to sink)
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
विशाम् (viśām) - of the people, of the subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, community
पते (pate) - O lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, owner
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'ambhaḥ'.
अम्भः (ambhaḥ) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of ambhas
ambhas - water, fluid
प्रविष्टः (praviṣṭaḥ) - entered, gone into
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praviṣṭa
praviṣṭa - entered, gone into, initiated
Past Passive Participle
From root √viś (to enter) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies implied 'I' (Duryodhana).
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present active
From root √as, Class 2.
Root: as (class 2)
श्रमात् (śramāt) - from fatigue, out of exhaustion
(noun)
Ablative, masculine, singular of śrama
śrama - fatigue, exhaustion, toil, exertion
तु (tu) - but, rather (but, indeed, however)
(indeclinable)
इदम् (idam) - this (action of entering the water) (this (act))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to the action.
अनुष्ठितम् (anuṣṭhitam) - performed, done, accomplished
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anuṣṭhita
anuṣṭhita - done, performed, carried out, observed
Past Passive Participle
From root √sthā (to stand) with prefix anu, becomes √ṣṭhā in some forms.
Prefix: anu
Root: sthā (class 1)