महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-29, verse-15
विजेष्यामो वयं सर्वे विश्रान्ता विगतक्लमाः ।
भवन्तश्च परिश्रान्ता वयं च भृशविक्षताः ।
उदीर्णं च बलं तेषां तेन युद्धं न रोचये ॥१५॥
भवन्तश्च परिश्रान्ता वयं च भृशविक्षताः ।
उदीर्णं च बलं तेषां तेन युद्धं न रोचये ॥१५॥
15. vijeṣyāmo vayaṁ sarve viśrāntā vigataklamāḥ ,
bhavantaśca pariśrāntā vayaṁ ca bhṛśavikṣatāḥ ,
udīrṇaṁ ca balaṁ teṣāṁ tena yuddhaṁ na rocaye.
bhavantaśca pariśrāntā vayaṁ ca bhṛśavikṣatāḥ ,
udīrṇaṁ ca balaṁ teṣāṁ tena yuddhaṁ na rocaye.
15.
vijeṣyāmaḥ vayam sarve viśrāntāḥ
vigataklamāḥ bhavantaḥ ca pariśrāntāḥ
vayam ca bhṛśavikṣatāḥ udīrṇam
ca balam teṣām tena yuddham na rocaye
vigataklamāḥ bhavantaḥ ca pariśrāntāḥ
vayam ca bhṛśavikṣatāḥ udīrṇam
ca balam teṣām tena yuddham na rocaye
15.
vayam sarve viśrāntāḥ vigataklamāḥ (santaḥ)
vijeṣyāmaḥ bhavantaḥ ca pariśrāntāḥ
vayam ca bhṛśavikṣatāḥ (smaḥ) teṣām balam
ca udīrṇam (asti) tena yuddham na rocaye
vijeṣyāmaḥ bhavantaḥ ca pariśrāntāḥ
vayam ca bhṛśavikṣatāḥ (smaḥ) teṣām balam
ca udīrṇam (asti) tena yuddham na rocaye
15.
We, all of us, will be victorious once we are rested and free from weariness. However, you are thoroughly fatigued, and we ourselves are severely wounded. Furthermore, their (the enemies') strength has greatly increased. Therefore, I do not approve of engaging in battle (now).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विजेष्यामः (vijeṣyāmaḥ) - we shall conquer, we will be victorious
- वयम् (vayam) - we
- सर्वे (sarve) - all, everyone, whole
- विश्रान्ताः (viśrāntāḥ) - rested, refreshed
- विगतक्लमाः (vigataklamāḥ) - free from fatigue, whose fatigue has gone
- भवन्तः (bhavantaḥ) - you (honorific plural), your excellencies
- च (ca) - and, also
- परिश्रान्ताः (pariśrāntāḥ) - thoroughly fatigued, very tired
- वयम् (vayam) - we
- च (ca) - and, also
- भृशविक्षताः (bhṛśavikṣatāḥ) - very severely wounded
- उदीर्णम् (udīrṇam) - risen, increased, excited
- च (ca) - and, also
- बलम् (balam) - strength, power, army
- तेषाम् (teṣām) - of the enemies (Pandavas) (their, of them)
- तेन (tena) - by that, therefore
- युद्धम् (yuddham) - battle, war
- न (na) - not, no
- रोचये (rocaye) - I like, I approve, I desire
Words meanings and morphology
विजेष्यामः (vijeṣyāmaḥ) - we shall conquer, we will be victorious
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of viji
future
1st person plural future active of root 'ji' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: ji (class 1)
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - we, us
सर्वे (sarve) - all, everyone, whole
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, whole, every
विश्रान्ताः (viśrāntāḥ) - rested, refreshed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of viśrānta
viśrānta - rested, refreshed, tranquil
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'śram' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
Note: Agrees with 'vayam' and 'sarve'.
विगतक्लमाः (vigataklamāḥ) - free from fatigue, whose fatigue has gone
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vigataklama
vigataklama - free from fatigue, relieved of weariness
Bahuvrīhi compound, literally 'whose fatigue (klama) has gone (vigata)'.
Compound type : bahuvrīhi (vigata+klama)
- vigata – gone, removed, departed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'gam' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - klama – fatigue, weariness, exhaustion
noun (masculine)
From root 'klam' (to be weary).
Root: klam (class 4)
Note: Agrees with 'vayam' and 'sarve'.
भवन्तः (bhavantaḥ) - you (honorific plural), your excellencies
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - your honor, sir, you (honorific)
Present Active Participle
Present active participle of root 'bhū' (to be), used as a polite pronoun.
Root: bhū (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
परिश्रान्ताः (pariśrāntāḥ) - thoroughly fatigued, very tired
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pariśrānta
pariśrānta - thoroughly fatigued, very tired, exhausted
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'śram' with prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: śram (class 4)
Note: Agrees with 'bhavantaḥ'.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - we, us
च (ca) - and, also
(indeclinable)
भृशविक्षताः (bhṛśavikṣatāḥ) - very severely wounded
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhṛśavikṣata
bhṛśavikṣata - severely wounded, grievously injured
Compound of 'bhṛśa' (very, exceedingly) and 'vikṣata' (wounded).
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+vikṣata)
- bhṛśa – very, exceedingly, intense
indeclinable
Used as an intensifier. - vikṣata – wounded, injured, harmed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'kṣaṇ' (to wound) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: kṣaṇ (class 1)
Note: Agrees with 'vayam'.
उदीर्णम् (udīrṇam) - risen, increased, excited
(adjective)
Nominative, neuter, singular of udīrṇa
udīrṇa - risen, increased, excited, swollen
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'īr' (to move, excite) with prefix 'ud'.
Prefix: ud
Root: īr (class 2)
Note: Agrees with 'balam'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बलम् (balam) - strength, power, army
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
Note: Subject of the implicit verb 'asti' (is).
तेषाम् (teṣām) - of the enemies (Pandavas) (their, of them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
तेन (tena) - by that, therefore
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb here.
युद्धम् (yuddham) - battle, war
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, war, fight
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'yudh' (to fight), used as a noun.
Root: yudh (class 4)
Note: Direct object of 'rocaye'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
रोचये (rocaye) - I like, I approve, I desire
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
present
1st person singular present Ātmanepada (middle voice) of root 'ruc'. This form can be interpreted as a causative stem or simply 'to like'.
Root: ruc (class 1)