महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-29, verse-14
दुर्योधन उवाच ।
दिष्ट्या पश्यामि वो मुक्तानीदृशात्पुरुषक्षयात् ।
पाण्डुकौरवसंमर्दाज्जीवमानान्नरर्षभान् ॥१४॥
दिष्ट्या पश्यामि वो मुक्तानीदृशात्पुरुषक्षयात् ।
पाण्डुकौरवसंमर्दाज्जीवमानान्नरर्षभान् ॥१४॥
14. duryodhana uvāca ,
diṣṭyā paśyāmi vo muktānīdṛśātpuruṣakṣayāt ,
pāṇḍukauravasaṁmardājjīvamānānnararṣabhān.
diṣṭyā paśyāmi vo muktānīdṛśātpuruṣakṣayāt ,
pāṇḍukauravasaṁmardājjīvamānānnararṣabhān.
14.
duryodhana uvāca diṣṭyā paśyāmi vaḥ muktān īdṛśāt
puruṣakṣayāt pāṇḍukauravasammardāt jīvamānān nararṣabhān
puruṣakṣayāt pāṇḍukauravasammardāt jīvamānān nararṣabhān
14.
duryodhana uvāca diṣṭyā paśyāmi vaḥ īdṛśāt puruṣakṣayāt
pāṇḍukauravasammardāt muktān jīvamānān nararṣabhān
pāṇḍukauravasammardāt muktān jīvamānān nararṣabhān
14.
Duryodhana said: Fortunately, I see you, the best of men, who are surviving and freed from such a great destruction of men caused by the conflict between the Pāṇḍavas and Kauravas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुर्योधन (duryodhana) - Duryodhana (proper name)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by destiny
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- वः (vaḥ) - you (plural accusative or genitive)
- मुक्तान् (muktān) - freed, released, liberated
- ईदृशात् (īdṛśāt) - from such, from this kind of
- पुरुषक्षयात् (puruṣakṣayāt) - from the destruction of men, from the loss of men
- पाण्डुकौरवसम्मर्दात् (pāṇḍukauravasammardāt) - from the clash/struggle of Pandavas and Kauravas
- जीवमानान् (jīvamānān) - living, surviving, existing
- नरर्षभान् (nararṣabhān) - best of men, foremost among men
Words meanings and morphology
दुर्योधन (duryodhana) - Duryodhana (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (a name, lit. 'difficult to fight with')
Compound of 'dur' (difficult) and 'yodhana' (fighting).
Prefix: dur
Root: yudh (class 4)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect
3rd person singular perfect active of root 'vac'.
Root: vac (class 2)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by destiny
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb.
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present
1st person singular present active of root 'dṛś', using the 'paśya' stem.
Root: dṛś (class 1)
वः (vaḥ) - you (plural accusative or genitive)
(pronoun)
Accusative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Direct object of 'paśyāmi'.
मुक्तान् (muktān) - freed, released, liberated
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mukta
mukta - freed, released, liberated (mokṣa), abandoned
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'muc' (to release, to free).
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with 'vaḥ' and 'nararṣabhān'.
ईदृशात् (īdṛśāt) - from such, from this kind of
(adjective)
Ablative, masculine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
Note: Agrees with 'puruṣakṣayāt' and 'pāṇḍukauravasammardāt'.
पुरुषक्षयात् (puruṣakṣayāt) - from the destruction of men, from the loss of men
(noun)
Ablative, masculine, singular of puruṣakṣaya
puruṣakṣaya - destruction of men, loss of men, human casualty
Compound of 'puruṣa' and 'kṣaya'.
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+kṣaya)
- puruṣa – man, person (puruṣa), male
noun (masculine) - kṣaya – destruction, loss, decay, decrease
noun (masculine)
From root 'kṣi' (to destroy, to waste away).
Root: kṣi (class 1)
पाण्डुकौरवसम्मर्दात् (pāṇḍukauravasammardāt) - from the clash/struggle of Pandavas and Kauravas
(noun)
Ablative, masculine, singular of pāṇḍukauravasammarda
pāṇḍukauravasammarda - conflict of Pandavas and Kauravas, clash of the Pandava and Kaurava armies
Compound of 'pāṇḍu', 'kaurava', and 'sammarda'.
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (pāṇḍu+kaurava+sammarda)
- pāṇḍu – Pandu (father of the Pandavas), or Pandava (descendant of Pandu)
proper noun (masculine) - kaurava – Kaurava (descendant of Kuru, specifically Duryodhana's side)
proper noun (masculine) - sammarda – clash, conflict, struggle, pressure, crushing
noun (masculine)
From root 'mṛd' (to crush) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: mṛd (class 9)
जीवमानान् (jīvamānān) - living, surviving, existing
(adjective)
Accusative, masculine, plural of jīvamāna
jīvamāna - living, surviving, existing, animate
Present Active Participle (Ātmanepada)
Present active participle of root 'jīv' (to live).
Root: jīv (class 1)
Note: Agrees with 'vaḥ' and 'nararṣabhān'.
नरर्षभान् (nararṣabhān) - best of men, foremost among men
(noun)
Accusative, masculine, plural of nararṣabha
nararṣabha - best of men, foremost among men, excellent man
Compound of 'nara' and 'ṛṣabha'.
Compound type : tatpuruṣa (nara+ṛṣabha)
- nara – man, human, person
noun (masculine)
Root: nṛ - ṛṣabha – bull, best, excellent, chief
noun (masculine)
Root: ṛṣ
Note: Agrees with 'vaḥ' and 'muktān'.