महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-29, verse-60
इमे ह्यायान्ति संहृष्टाः पाण्डवा जितकाशिनः ।
अपयास्यामहे तावदनुजानातु नो भवान् ॥६०॥
अपयास्यामहे तावदनुजानातु नो भवान् ॥६०॥
60. ime hyāyānti saṁhṛṣṭāḥ pāṇḍavā jitakāśinaḥ ,
apayāsyāmahe tāvadanujānātu no bhavān.
apayāsyāmahe tāvadanujānātu no bhavān.
60.
ime hi āyānti saṃhṛṣṭāḥ pāṇḍavāḥ jitakāśinaḥ
apayāsyāmahe tāvat anujānātu naḥ bhavān
apayāsyāmahe tāvat anujānātu naḥ bhavān
60.
hi ime saṃhṛṣṭāḥ jitakāśinaḥ pāṇḍavāḥ āyānti
tāvat apayāsyāmahe bhavān naḥ anujānātu
tāvat apayāsyāmahe bhavān naḥ anujānātu
60.
These Pāṇḍavas, indeed, are approaching, exultant and shining with victory. Let us retreat now; may Your Majesty permit us.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमे (ime) - these (these, they (masculine plural))
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
- आयान्ति (āyānti) - are approaching (they are coming, they approach)
- संहृष्टाः (saṁhṛṣṭāḥ) - exultant (delighted, exultant, joyful)
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
- जितकाशिनः (jitakāśinaḥ) - shining with victory (shining with victory, victorious)
- अपयास्यामहे (apayāsyāmahe) - let us retreat, we shall go away
- तावत् (tāvat) - now, then (then, meanwhile, for a while)
- अनुजानातु (anujānātu) - may Your Majesty permit (may he permit, let him allow)
- नः (naḥ) - us (us, to us, our)
- भवान् (bhavān) - Your Majesty (you (polite form))
Words meanings and morphology
इमे (ime) - these (these, they (masculine plural))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, this here
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
आयान्ति (āyānti) - are approaching (they are coming, they approach)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of ā-yā
Present
Root 'yā' with prefix 'ā'. Present tense, 3rd person plural, active voice.
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
संहृष्टाः (saṁhṛṣṭāḥ) - exultant (delighted, exultant, joyful)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃhṛṣṭa
saṁhṛṣṭa - delighted, joyful, thrilled, excited
Past Passive Participle
From root 'hṛṣ' (to thrill, be joyful) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Agrees with 'pāṇḍavāḥ'
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
Patronymic from Pāṇḍu
जितकाशिनः (jitakāśinaḥ) - shining with victory (shining with victory, victorious)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jitakāśin
jitakāśin - shining with victory, victorious, triumphant
Compound type : tatpuruṣa (jita+kāśin)
- jita – conquered, won, vanquished
adjective
Past Passive Participle
From root 'ji' (to conquer, win)
Root: ji (class 1) - kāśin – shining, radiant, appearing
adjective (masculine)
Agent noun/adjective from root 'kāś'
From root 'kāś' (to shine, appear)
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with 'pāṇḍavāḥ'
अपयास्यामहे (apayāsyāmahe) - let us retreat, we shall go away
(verb)
1st person , plural, middle, future (luṭ) of apa-yā
Future, Aorist (ātmanepada)
Root 'yā' with prefix 'apa'. Future tense, 1st person plural, middle voice (ātmanepada).
Prefix: apa
Root: yā (class 2)
तावत् (tāvat) - now, then (then, meanwhile, for a while)
(indeclinable)
अनुजानातु (anujānātu) - may Your Majesty permit (may he permit, let him allow)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of anu-jñā
Imperative
Root 'jñā' with prefix 'anu'. Imperative mood, 3rd person singular, active voice. The prefix 'anu' gives the sense of 'to permit, allow'.
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
नः (naḥ) - us (us, to us, our)
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - we
Note: Can also be genitive or dative.
भवान् (bhavān) - Your Majesty (you (polite form))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your worship, your honor (polite address for 'you')
Present active participle of 'bhū' (to be), used as a polite pronoun.
Root: bhū (class 1)