महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-29, verse-12
तेषामपि बलं सर्वं हतं दुर्योधन त्वया ।
प्रतिरब्धाश्च भूयिष्ठं ये शिष्टास्तत्र सैनिकाः ॥१२॥
प्रतिरब्धाश्च भूयिष्ठं ये शिष्टास्तत्र सैनिकाः ॥१२॥
12. teṣāmapi balaṁ sarvaṁ hataṁ duryodhana tvayā ,
pratirabdhāśca bhūyiṣṭhaṁ ye śiṣṭāstatra sainikāḥ.
pratirabdhāśca bhūyiṣṭhaṁ ye śiṣṭāstatra sainikāḥ.
12.
teṣām api balam sarvam hatam duryodhana tvayā
pratirabdhāḥ ca bhūyiṣṭham ye śiṣṭāḥ tatra sainikāḥ
pratirabdhāḥ ca bhūyiṣṭham ye śiṣṭāḥ tatra sainikāḥ
12.
duryodhana teṣām api sarvam balam tvayā hatam ca
ye sainikāḥ tatra śiṣṭāḥ bhūyiṣṭham pratirabdhāḥ
ye sainikāḥ tatra śiṣṭāḥ bhūyiṣṭham pratirabdhāḥ
12.
"O Duryodhana, even their entire army was devastated by you! And the great majority of our soldiers who remained there have rallied."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of their (the Pāṇḍava) (of them, their)
- अपि (api) - even (also, even, moreover)
- बलम् (balam) - army (strength, power, army)
- सर्वम् (sarvam) - entire (all, entire, whole)
- हतम् (hatam) - devastated (killed, destroyed, defeated)
- दुर्योधन (duryodhana) - O Duryodhana
- त्वया (tvayā) - by you
- प्रतिरब्धाः (pratirabdhāḥ) - have rallied (recovered, rallied, re-collected, obtained)
- च (ca) - and
- भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - the great majority (mostly, for the most part, a great deal)
- ये (ye) - those who (who, which (masculine plural nominative))
- शिष्टाः (śiṣṭāḥ) - who remained (remaining, left over, survived)
- तत्र (tatra) - there (there, in that place)
- सैनिकाः (sainikāḥ) - soldiers (soldiers, warriors)
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of their (the Pāṇḍava) (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the enemy, the Pāṇḍavas.
अपि (api) - even (also, even, moreover)
(indeclinable)
बलम् (balam) - army (strength, power, army)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
Note: Subject of `hatam`.
सर्वम् (sarvam) - entire (all, entire, whole)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire, whole
Note: Adjective to `balam`.
हतम् (hatam) - devastated (killed, destroyed, defeated)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hata
hata - killed, slain, destroyed, defeated
Past Passive Participle
Derived from root han- 'to strike, kill'.
Root: han (class 2)
Note: Predicate adjective for `balam`.
दुर्योधन (duryodhana) - O Duryodhana
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (eldest Kaurava prince)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Agent of the passive `hatam`.
प्रतिरब्धाः (pratirabdhāḥ) - have rallied (recovered, rallied, re-collected, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pratirabdha
pratirabdha - recovered, rallied, re-collected, obtained, resumed
Past Passive Participle
Derived from root labh- 'to obtain' with prefix prati-.
Prefix: prati
Root: labh (class 1)
Note: Predicate adjective for `sainikāḥ`.
च (ca) - and
(indeclinable)
भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - the great majority (mostly, for the most part, a great deal)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhūyiṣṭha
bhūyiṣṭha - most, greatest, largely, for the most part
Superlative degree of bahu 'much'.
Note: Functions as an adverb modifying the action or state of `sainikāḥ pratirabdhāḥ`.
ये (ye) - those who (who, which (masculine plural nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
Note: Relative pronoun referring to `sainikāḥ`.
शिष्टाः (śiṣṭāḥ) - who remained (remaining, left over, survived)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śiṣṭa
śiṣṭa - remaining, left, survived, taught
Past Passive Participle
Derived from root śiṣ- 'to remain, leave'.
Root: śiṣ (class 7)
Note: Adjective to `sainikāḥ`.
तत्र (tatra) - there (there, in that place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
सैनिकाः (sainikāḥ) - soldiers (soldiers, warriors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of sainika
sainika - soldier, warrior, military man
Derived from senā 'army' + ika.
Note: Subject of the clause `ye śiṣṭāḥ...pratirabdhāḥ`.