महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-33, verse-6
एवं योधशतान्याजौ सहस्राण्ययुतानि च ।
हतानीयुर्महीं देहैर्यशसापूरयन्दिशः ॥६॥
हतानीयुर्महीं देहैर्यशसापूरयन्दिशः ॥६॥
6. evaṁ yodhaśatānyājau sahasrāṇyayutāni ca ,
hatānīyurmahīṁ dehairyaśasāpūrayandiśaḥ.
hatānīyurmahīṁ dehairyaśasāpūrayandiśaḥ.
6.
evam yodhaśatāni ājau sahasrāṇi ayutāni ca
hatāni īyuḥ mahīm dehaiḥ yaśasā āpūrayan diśaḥ
hatāni īyuḥ mahīm dehaiḥ yaśasā āpūrayan diśaḥ
6.
evam ājau hatāni yodhaśatāni sahasrāṇi ayutāni
ca dehaiḥ mahīm īyuḥ yaśasā diśaḥ āpūrayan
ca dehaiḥ mahīm īyuḥ yaśasā diśaḥ āpūrayan
6.
Thus, hundreds, thousands, and tens of thousands of warriors, killed in battle, went to the earth with their bodies, their fame filling the directions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - Indicates the continuation of the described slaughter. (thus, in this manner, so)
- योधशतानि (yodhaśatāni) - A large number of soldiers. (hundreds of warriors)
- आजौ (ājau) - The location of the widespread death. (in battle, in combat)
- सहस्राणि (sahasrāṇi) - Another large number of soldiers. (thousands)
- अयुतानि (ayutāni) - An even larger number, emphasizing the scale of destruction. (tens of thousands, myriads)
- च (ca) - Connects the numbers of warriors. (and)
- हतानि (hatāni) - Describes the state of the warriors. (killed, slain)
- ईयुः (īyuḥ) - They died and fell to the earth. (they went)
- महीम् (mahīm) - The destination of the fallen warriors. (to the earth)
- देहैः (dehaiḥ) - Their physical remains covered the earth. (with bodies, by means of bodies)
- यशसा (yaśasā) - Their heroic deeds were known everywhere. (with fame, with glory)
- आपूरयन् (āpūrayan) - Their fame spread to all corners, as if physically filling the directions. (filling, causing to fill)
- दिशः (diśaḥ) - All geographical points, emphasizing the widespread nature of their fame. (directions, quarters of the sky)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - Indicates the continuation of the described slaughter. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
योधशतानि (yodhaśatāni) - A large number of soldiers. (hundreds of warriors)
(noun)
Nominative, neuter, plural of yodhaśata
yodhaśata - a hundred warriors
Compound of `yodha` and `śata`.
Compound type : tatpuruṣa (yodha+śata)
- yodha – warrior, fighter
noun (masculine)
From root `yudh` (to fight).
Root: yudh (class 4) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Subject.
आजौ (ājau) - The location of the widespread death. (in battle, in combat)
(noun)
Locative, feminine, singular of āji
āji - battle, contest, encounter
From root `aj` (to drive, fight) with `ā` prefix.
Prefix: ā
Root: aj (class 1)
सहस्राणि (sahasrāṇi) - Another large number of soldiers. (thousands)
(noun)
Nominative, neuter, plural of sahasra
sahasra - thousand
Root: sah
Note: Co-subject with `yodhaśatāni` and `ayutāni`.
अयुतानि (ayutāni) - An even larger number, emphasizing the scale of destruction. (tens of thousands, myriads)
(noun)
Nominative, neuter, plural of ayuta
ayuta - ten thousand, myriad
Root: yuj
Note: Co-subject with `yodhaśatāni` and `sahasrāṇi`.
च (ca) - Connects the numbers of warriors. (and)
(indeclinable)
हतानि (hatāni) - Describes the state of the warriors. (killed, slain)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of hata
hata - killed, slain, destroyed
Past Passive Participle
From root `han` (to strike, kill) with `kta` suffix.
Root: han (class 2)
ईयुः (īyuḥ) - They died and fell to the earth. (they went)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of i
Perfect (Lit)
Root `i` (to go), perfect 3rd person plural.
Root: i (class 2)
Note: Main verb.
महीम् (mahīm) - The destination of the fallen warriors. (to the earth)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land, great (feminine)
Feminine form of `mahat` (great) or derived from `mah` (to be great).
Root: mah (class 1)
Note: Object of motion for `īyuḥ`.
देहैः (dehaiḥ) - Their physical remains covered the earth. (with bodies, by means of bodies)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of deha
deha - body, form
From root `dih` (to smear, grow).
Root: dih (class 1)
Note: Denotes the means or accompanying factor.
यशसा (yaśasā) - Their heroic deeds were known everywhere. (with fame, with glory)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of yaśas
yaśas - fame, glory, renown, beauty
Root: yaś (class 1)
Note: Denotes the means or accompanying factor for 'filling'.
आपूरयन् (āpūrayan) - Their fame spread to all corners, as if physically filling the directions. (filling, causing to fill)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of āpūrayat
āpūrayat - filling, causing to fill
Present Active Participle (Causal)
From causal of root `pūr` (to fill) with `ā` prefix, `śatṛ` suffix.
Prefix: ā
Root: pūr (class 10)
Note: The `n` is `nt` stem ending.
दिशः (diśaḥ) - All geographical points, emphasizing the widespread nature of their fame. (directions, quarters of the sky)
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter, region
From root `diś` (to point out).
Root: diś (class 6)
Note: Object of the participle `āpūrayan`.