महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-19, verse-43
तं तु कृच्छ्रगतं दृष्ट्वा कर्णद्रौणिकृपादयः ।
अभ्यवर्तन्त सहिताः परीप्सन्तो नराधिपम् ॥४३॥
अभ्यवर्तन्त सहिताः परीप्सन्तो नराधिपम् ॥४३॥
43. taṁ tu kṛcchragataṁ dṛṣṭvā karṇadrauṇikṛpādayaḥ ,
abhyavartanta sahitāḥ parīpsanto narādhipam.
abhyavartanta sahitāḥ parīpsanto narādhipam.
43.
tam tu kṛcchra-gatam dṛṣṭvā karṇa-drauṇi-kṛpa-ādayaḥ
abhyavartanta sahitāḥ parīpsantaḥ narādhipam
abhyavartanta sahitāḥ parīpsantaḥ narādhipam
43.
tu karṇa-drauṇi-kṛpa-ādayaḥ sahitāḥ tam kṛcchra-gatam
dṛṣṭvā narādhipam parīpsantaḥ abhyavartanta
dṛṣṭvā narādhipam parīpsantaḥ abhyavartanta
43.
But seeing him fallen into great difficulty, Karṇa, Droṇa's son (Aśvatthāmā), Kṛpa, and others advanced together, desiring to protect the king.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him, that
- तु (tu) - but, indeed, however
- कृच्छ्र-गतम् (kṛcchra-gatam) - fallen into difficulty, in distress
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- कर्ण-द्रौणि-कृप-आदयः (karṇa-drauṇi-kṛpa-ādayaḥ) - Refers to the prominent warriors Karṇa, Aśvatthāmā (son of Droṇa), and Kṛpa, along with other allied warriors. (Karṇa, Droṇa's son, Kṛpa and others)
- अभ्यवर्तन्त (abhyavartanta) - advanced, rushed towards
- सहिताः (sahitāḥ) - united, accompanied, together
- परीप्सन्तः (parīpsantaḥ) - wishing to protect (the king) (wishing to protect, desiring to obtain)
- नराधिपम् (narādhipam) - Duryodhana, who was in distress (the king, lord of men)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
कृच्छ्र-गतम् (kṛcchra-gatam) - fallen into difficulty, in distress
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṛcchra-gata
kṛcchra-gata - fallen into distress, undergone difficulty
Compound type : tatpuruṣa (kṛcchra+gata)
- kṛcchra – difficulty, trouble, distress
noun (neuter) - gata – gone, arrived at, fallen into
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
कर्ण-द्रौणि-कृप-आदयः (karṇa-drauṇi-kṛpa-ādayaḥ) - Refers to the prominent warriors Karṇa, Aśvatthāmā (son of Droṇa), and Kṛpa, along with other allied warriors. (Karṇa, Droṇa's son, Kṛpa and others)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of karṇa-drauṇi-kṛpa-ādi
karṇa-drauṇi-kṛpa-ādi - Karṇa, Drauṇi, Kṛpa, etc.
Compound type : dvandva / tatpuruṣa (karṇa+drauṇi+kṛpa+ādi)
- karṇa – Karna (proper noun)
proper noun (masculine) - drauṇi – Aśvatthāmā (son of Droṇa)
proper noun (masculine) - kṛpa – Kṛpa (proper noun)
proper noun (masculine) - ādi – beginning, etcetera, and others
noun (masculine)
अभ्यवर्तन्त (abhyavartanta) - advanced, rushed towards
(verb)
3rd person , plural, middle, past imperfect (laṅ) of abhi-ava-vṛt
Imperfect Middle
Imperfect (laṅ) 3rd person plural middle voice, with prefixes abhi and ava
Prefixes: abhi+ava
Root: vṛt (class 1)
सहिताः (sahitāḥ) - united, accompanied, together
(participle)
Nominative, masculine, plural of sahita
sahita - accompanied, joined, united, together
Past Passive Participle
From root sah (to endure) or from sahita (together)
परीप्सन्तः (parīpsantaḥ) - wishing to protect (the king) (wishing to protect, desiring to obtain)
(participle)
Nominative, masculine, plural of parīpsat
parīpsat - wishing to protect, desirous of obtaining
Present Active Participle (Desiderative)
Desiderative of root āp (to obtain) with prefix pari, meaning to protect
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
नराधिपम् (narādhipam) - Duryodhana, who was in distress (the king, lord of men)
(noun)
Accusative, masculine, singular of narādhipa
narādhipa - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+adhipa)
- nara – man, human being
noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)