महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-19, verse-37
तमापतन्तं सहसा तव पुत्रं महाबलम् ।
धर्मराजो द्रुतं विद्ध्वा तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥३७॥
धर्मराजो द्रुतं विद्ध्वा तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥३७॥
37. tamāpatantaṁ sahasā tava putraṁ mahābalam ,
dharmarājo drutaṁ viddhvā tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt.
dharmarājo drutaṁ viddhvā tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt.
37.
tam āpatantam sahasā tava putram mahābalam dharmarājaḥ
drutam viddhvā tiṣṭha tiṣṭha iti ca abravīt
drutam viddhvā tiṣṭha tiṣṭha iti ca abravīt
37.
dharmarājaḥ tava mahābalam putram sahasā āpatantam
drutam viddhvā ca "tiṣṭha tiṣṭha" iti abravīt
drutam viddhvā ca "tiṣṭha tiṣṭha" iti abravīt
37.
King Yudhiṣṭhira (Dharmarāja), having quickly struck your mighty son who was swiftly rushing towards him, exclaimed, "Stop! Stop!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - Duryodhana (him) (him, that)
- आपतन्तम् (āpatantam) - rushing towards Yudhiṣṭhira (approaching, rushing)
- सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, forcibly
- तव (tava) - referring to Dhṛtarāṣṭra's son (your, of you)
- पुत्रम् (putram) - Duryodhana (son)
- महाबलम् (mahābalam) - describing Duryodhana (very strong, mighty, having great strength)
- धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Yudhiṣṭhira (King of righteousness, just king)
- द्रुतम् (drutam) - quickly, swiftly
- विद्ध्वा (viddhvā) - having struck with an arrow (having pierced, having struck)
- तिष्ठ (tiṣṭha) - "Stop!" as an imperative command (stand, stop, stay)
- तिष्ठ (tiṣṭha) - "Stop!" as an imperative command (stand, stop, stay)
- इति (iti) - marks the end of a direct quote (thus, so, in this manner)
- च (ca) - also (and, also, moreover)
- अब्रवीत् (abravīt) - Dharmarāja said (he spoke, he said)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - Duryodhana (him) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Accusative singular masculine of tad.
आपतन्तम् (āpatantam) - rushing towards Yudhiṣṭhira (approaching, rushing)
(participle)
Accusative, masculine, singular of āpatat
āpatat - approaching, falling, rushing
Present Active Participle
Derived from verb root pat with upasarga ā
Prefix: ā
Root: pat (class 1)
Note: Accusative singular masculine of present active participle āpatat.
सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, forcibly
(indeclinable)
Note: Adverbial form.
तव (tava) - referring to Dhṛtarāṣṭra's son (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Genitive singular of yuṣmad.
पुत्रम् (putram) - Duryodhana (son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Accusative singular masculine of putra.
महाबलम् (mahābalam) - describing Duryodhana (very strong, mighty, having great strength)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - very strong, mighty, having great strength
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - bala – strength, power, might
noun (neuter)
Note: Accusative singular masculine, modifying putram.
धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Yudhiṣṭhira (King of righteousness, just king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - King of righteousness, just king
Compound type : tatpuruṣa (dharma+rāja)
- dharma – natural law, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine)
Root: dhṛ - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj
Note: Nominative singular masculine.
द्रुतम् (drutam) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Root: dru (class 1)
Note: Adverb.
विद्ध्वा (viddhvā) - having struck with an arrow (having pierced, having struck)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vyadh
Root: vyadh (class 4)
Note: Absolutive.
तिष्ठ (tiṣṭha) - "Stop!" as an imperative command (stand, stop, stay)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Imperative
Root: sthā (class 1)
Note: 2nd person singular imperative active of root sthā.
तिष्ठ (tiṣṭha) - "Stop!" as an imperative command (stand, stop, stay)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Imperative
Root: sthā (class 1)
Note: 2nd person singular imperative active of root sthā.
इति (iti) - marks the end of a direct quote (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Particle.
च (ca) - also (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अब्रवीत् (abravīt) - Dharmarāja said (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (luṅ) of brū
Imperfect Aorist
Aorist of root brū (or forms like vac)
Root: brū (class 2)
Note: 3rd person singular aorist active of root brū.