महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-15, verse-57
पुत्रशोकाभिसंतप्तो महद्दुःखमचिन्तयन् ।
आशंसेऽहं पुरा त्राणं भीष्माच्छंतनुनन्दनात् ॥५७॥
आशंसेऽहं पुरा त्राणं भीष्माच्छंतनुनन्दनात् ॥५७॥
57. putraśokābhisaṁtapto mahadduḥkhamacintayan ,
āśaṁse'haṁ purā trāṇaṁ bhīṣmācchaṁtanunandanāt.
āśaṁse'haṁ purā trāṇaṁ bhīṣmācchaṁtanunandanāt.
57.
putraśokābhisantaptaḥ mahat duḥkham acintayan
āśaṃse aham purā trāṇam bhīṣmāt śāntanunandanāt
āśaṃse aham purā trāṇam bhīṣmāt śāntanunandanāt
57.
aham putraśokābhisantaptaḥ mahat duḥkham acintayan
purā bhīṣmāt śāntanunandanāt trāṇam āśaṃse
purā bhīṣmāt śāntanunandanāt trāṇam āśaṃse
57.
Afflicted by grief for my sons, I had previously hoped for protection from Bhishma, the son of Shantanu, not contemplating this great sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुत्रशोकाभिसन्तप्तः (putraśokābhisantaptaḥ) - tormented by grief for sons
- महत् (mahat) - great, large, vast
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, pain, misery
- अचिन्तयन् (acintayan) - not thinking, not contemplating, not considering
- आशंसे (āśaṁse) - I hope, I wish, I aspire
- अहम् (aham) - I
- पुरा (purā) - before, formerly, previously, in ancient times
- त्राणम् (trāṇam) - protection, refuge, deliverance
- भीष्मात् (bhīṣmāt) - from Bhishma
- शान्तनुनन्दनात् (śāntanunandanāt) - from Bhishma, as the son of King Shantanu. (from the son of Shantanu)
Words meanings and morphology
पुत्रशोकाभिसन्तप्तः (putraśokābhisantaptaḥ) - tormented by grief for sons
(adjective)
Nominative, masculine, singular of putraśokābhisantapta
putraśokābhisantapta - tormented by grief for sons
Compound type : tatpuruṣa (putraśoka+abhisantapta)
- putraśoka – grief for sons
noun (masculine) - abhisantapta – tormented, afflicted, distressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root tap (to heat, torment) with prefix abhi-sam.
Prefixes: abhi+sam
Root: tap (class 1)
महत् (mahat) - great, large, vast
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, extensive, mighty, noble
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, pain, misery
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery, difficulty
अचिन्तयन् (acintayan) - not thinking, not contemplating, not considering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of acintayat
acintayat - not thinking, not considering, unthought of
Active Present Participle (negative)
Derived from root cint (to think, consider) with the negative prefix a-.
Prefix: a
Root: cint (class 10)
आशंसे (āśaṁse) - I hope, I wish, I aspire
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of āśaṃs
Prefix: ā
Root: śaṃs (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, myself
पुरा (purā) - before, formerly, previously, in ancient times
(indeclinable)
त्राणम् (trāṇam) - protection, refuge, deliverance
(noun)
Accusative, neuter, singular of trāṇa
trāṇa - protection, refuge, shelter, deliverance
Root: trā (class 2)
भीष्मात् (bhīṣmāt) - from Bhishma
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (name of a Kuru warrior), terrible, formidable
शान्तनुनन्दनात् (śāntanunandanāt) - from Bhishma, as the son of King Shantanu. (from the son of Shantanu)
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of śāntanunandana
śāntanunandana - son of Shantanu, Bhishma
Compound type : tatpuruṣa (śāntanu+nandana)
- śāntanu – Shantanu (name of a king, father of Bhishma)
proper noun (masculine) - nandana – son, child, delighting
noun (masculine)
Root: nand (class 1)