महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-266, verse-20
इत्युक्तो लक्ष्मणस्तेन वानरेन्द्रेण धीमता ।
त्यक्त्वा रोषमदीनात्मा सुग्रीवं प्रत्यपूजयत् ॥२०॥
त्यक्त्वा रोषमदीनात्मा सुग्रीवं प्रत्यपूजयत् ॥२०॥
20. ityukto lakṣmaṇastena vānarendreṇa dhīmatā ,
tyaktvā roṣamadīnātmā sugrīvaṁ pratyapūjayat.
tyaktvā roṣamadīnātmā sugrīvaṁ pratyapūjayat.
20.
iti uktaḥ lakṣmaṇaḥ tena vānarendreṇa dhīmatā
tyaktvā roṣam adīnātmā sugrīvam pratyapūjayat
tyaktvā roṣam adīnātmā sugrīvam pratyapūjayat
20.
Thus addressed by that intelligent chief of monkeys (vānarendra), Lakṣmaṇa, whose spirit (ātman) was noble, abandoned his anger and honored Sugrīva in return.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (by Sugrīva) (spoken, said)
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (proper name)
- तेन (tena) - by him (Sugrīva) (by him, by that)
- वानरेन्द्रेण (vānarendreṇa) - by Sugrīva, the king of monkeys. (by the chief of monkeys, by the lord of monkeys)
- धीमता (dhīmatā) - by the intelligent (Sugrīva) (by the intelligent one, by the wise one)
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having left
- रोषम् (roṣam) - his anger (anger, wrath)
- अदीनात्मा (adīnātmā) - (Lakṣmaṇa) whose spirit (ātman) was noble (noble-spirited, not dejected, unhumble)
- सुग्रीवम् (sugrīvam) - Sugrīva (proper name)
- प्रत्यपूजयत् (pratyapūjayat) - he honored in return, he worshipped
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
Note: Indicates the end of a quotation or refers to the preceding statement.
उक्तः (uktaḥ) - addressed (by Sugrīva) (spoken, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac- 'to speak'
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies Lakṣmaṇa.
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (younger brother of Rāma)
Note: Subject of the sentence.
तेन (tena) - by him (Sugrīva) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agent of uktaḥ.
वानरेन्द्रेण (vānarendreṇa) - by Sugrīva, the king of monkeys. (by the chief of monkeys, by the lord of monkeys)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vānarendra
vānarendra - chief of monkeys, king of monkeys
Compound type : tatpuruṣa (vānara+indra)
- vānara – monkey
noun (masculine) - indra – lord, chief, king
noun (masculine)
Note: Qualifies 'tena'.
धीमता (dhīmatā) - by the intelligent (Sugrīva) (by the intelligent one, by the wise one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - intelligent, wise, thoughtful
Possessive suffix -mat
Note: Qualifies 'vānarendreṇa'.
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having left
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive formed with -ktvā suffix
Root: tyaj (class 1)
Note: Action performed before the main verb pratyapūjayat.
रोषम् (roṣam) - his anger (anger, wrath)
(noun)
Accusative, masculine, singular of roṣa
roṣa - anger, wrath, rage
Note: Object of tyaktvā.
अदीनात्मा (adīnātmā) - (Lakṣmaṇa) whose spirit (ātman) was noble (noble-spirited, not dejected, unhumble)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of adīnātman
adīnātman - not dejected, noble-minded, unhumble, high-spirited
Compound type : bahuvrīhi (a+dīna+ātman)
- a – not, non-
indeclinable - dīna – dejected, humble, poor
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root dī- 'to decay, be sad'
Root: dī (class 4) - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
noun (masculine)
Note: Qualifies Lakṣmaṇa.
सुग्रीवम् (sugrīvam) - Sugrīva (proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugrīva (king of Vanaras)
Note: Object of pratyapūjayat.
प्रत्यपूजयत् (pratyapūjayat) - he honored in return, he worshipped
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pūj
causative
Causative stem pūjaya- with prefix prati-
Prefix: prati
Root: pūj (class 10)