महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-1, verse-58
मृत्युरुवाच ।
विवशौ कालवशगावावां तद्दिष्टकारिणौ ।
नावां दोषेण गन्तव्यौ यदि सम्यक्प्रपश्यसि ॥५८॥
विवशौ कालवशगावावां तद्दिष्टकारिणौ ।
नावां दोषेण गन्तव्यौ यदि सम्यक्प्रपश्यसि ॥५८॥
58. mṛtyuruvāca ,
vivaśau kālavaśagāvāvāṁ taddiṣṭakāriṇau ,
nāvāṁ doṣeṇa gantavyau yadi samyakprapaśyasi.
vivaśau kālavaśagāvāvāṁ taddiṣṭakāriṇau ,
nāvāṁ doṣeṇa gantavyau yadi samyakprapaśyasi.
58.
mṛtyuḥ uvāca | vivaśau kālavaśagau āvām tat diṣṭakāriṇau
| na āvām doṣeṇa gantavyau yadi samyak prapaśyasi
| na āvām doṣeṇa gantavyau yadi samyak prapaśyasi
58.
mṛtyuḥ uvāca āvām vivaśau kālavaśagau tat diṣṭakāriṇau yadi samyak prapaśyasi,
(tarhi) āvām doṣeṇa na gantavyau
(tarhi) āvām doṣeṇa na gantavyau
58.
Death said: 'We two are helpless and completely subject to time, merely carrying out what is ordained. We should not be found at fault if you truly understand.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मृत्युः (mṛtyuḥ) - Death
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- विवशौ (vivaśau) - helpless, powerless
- कालवशगौ (kālavaśagau) - subject to time, bound by time
- आवाम् (āvām) - we two
- तत् (tat) - that (which is ordained) (that, this)
- दिष्टकारिणौ (diṣṭakāriṇau) - carrying out what is ordained
- न (na) - not
- आवाम् (āvām) - us two
- दोषेण (doṣeṇa) - by fault, with blame
- गन्तव्यौ (gantavyau) - to be blamed, to be considered at fault (to be gone to, to be blamed)
- यदि (yadi) - if
- सम्यक् (samyak) - properly, rightly, completely
- प्रपश्यसि (prapaśyasi) - you truly understand (you see, you understand)
Words meanings and morphology
मृत्युः (mṛtyuḥ) - Death
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, demise, mortality
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
विवशौ (vivaśau) - helpless, powerless
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vivaśa
vivaśa - helpless, powerless, dependent, without choice
Compound type : bahuvrihi (vi+vaśa)
- vi – without, apart, dis-
indeclinable - vaśa – control, power, will
noun (masculine)
कालवशगौ (kālavaśagau) - subject to time, bound by time
(adjective)
Nominative, masculine, dual of kālavaśaga
kālavaśaga - subject to time, bound by time's power
Compound type : tatpurusha (kāla+vaśa+ga)
- kāla – time, fate, destiny
noun (masculine) - vaśa – power, control, will
noun (masculine) - ga – going, moving, being in, subject to
adjective
Suffix from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
आवाम् (āvām) - we two
(pronoun)
Nominative, dual of asmad
asmad - I, we
तत् (tat) - that (which is ordained) (that, this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Note: Here functioning as a pronominal base for the compound 'diṣṭakāriṇau'.
दिष्टकारिणौ (diṣṭakāriṇau) - carrying out what is ordained
(adjective)
Nominative, masculine, dual of diṣṭakārin
diṣṭakārin - carrying out destiny or divine will, performing what is ordained
Compound type : tatpurusha (diṣṭa+kārin)
- diṣṭa – ordained, fate, destiny, appointed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root diś (to point, indicate, ordain)
Root: diś (class 6) - kārin – doer, maker, performing
adjective
Agent noun from root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
न (na) - not
(indeclinable)
आवाम् (āvām) - us two
(pronoun)
Accusative, dual of asmad
asmad - I, we
दोषेण (doṣeṇa) - by fault, with blame
(noun)
Instrumental, masculine, singular of doṣa
doṣa - fault, defect, blame, vice, error
गन्तव्यौ (gantavyau) - to be blamed, to be considered at fault (to be gone to, to be blamed)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of gantavya
gantavya - to be gone, to be attained, to be reached; fit to be blamed
Gerundive (future passive participle)
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
सम्यक् (samyak) - properly, rightly, completely
(indeclinable)
प्रपश्यसि (prapaśyasi) - you truly understand (you see, you understand)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of paś
Present tense form of root dṛś (to see) with prefix pra
Prefix: pra
Root: dṛś (class 1)