महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-1, verse-20
न ब्राह्मणानां कोपोऽस्ति कुतः कोपाच्च यातना ।
मार्दवात्क्षम्यतां साधो मुच्यतामेष पन्नगः ॥२०॥
मार्दवात्क्षम्यतां साधो मुच्यतामेष पन्नगः ॥२०॥
20. na brāhmaṇānāṁ kopo'sti kutaḥ kopācca yātanā ,
mārdavātkṣamyatāṁ sādho mucyatāmeṣa pannagaḥ.
mārdavātkṣamyatāṁ sādho mucyatāmeṣa pannagaḥ.
20.
na brāhmaṇānām kopaḥ asti kutaḥ kopāt ca yātanā
| mārdavāt kṣamyatām sādho mucyatām eṣaḥ pannagaḥ
| mārdavāt kṣamyatām sādho mucyatām eṣaḥ pannagaḥ
20.
brāhmaṇānām kopaḥ na asti,
ca kutaḥ kopāt yātanā? sādho,
mārdavāt kṣamyatām,
eṣaḥ pannagaḥ mucyatām.
ca kutaḥ kopāt yātanā? sādho,
mārdavāt kṣamyatām,
eṣaḥ pannagaḥ mucyatām.
20.
Brahmins possess no anger, and from where would punishment arise from anger (if there is no anger)? O virtuous one, let (this offense) be forgiven out of gentleness, and let this snake be released.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of Brahmins, pertaining to Brahmins
- कोपः (kopaḥ) - anger, wrath, fury
- अस्ति (asti) - is, exists
- कुतः (kutaḥ) - from where? whence? why?
- कोपात् (kopāt) - from anger, due to anger
- च (ca) - and, also
- यातना (yātanā) - torment, punishment, pain, torture
- मार्दवात् (mārdavāt) - from gentleness, out of softness, due to mildness
- क्षम्यताम् (kṣamyatām) - let it be forgiven, let there be forgiveness
- साधो (sādho) - O virtuous one, O good man, O sage
- मुच्यताम् (mucyatām) - let him be released, let it be freed
- एषः (eṣaḥ) - this (masc. nom. sg.)
- पन्नगः (pannagaḥ) - snake, serpent
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates "asti" for "kopaḥ".
ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of Brahmins, pertaining to Brahmins
(noun)
Genitive, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, related to Brahma or the Vedas
From brahman
Note: Possessive, "of Brahmins".
कोपः (kopaḥ) - anger, wrath, fury
(noun)
Nominative, masculine, singular of kopa
kopa - anger, wrath, fury
From √kup (to be angry) with a
Root: kup (class 4)
Note: Subject of "asti".
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
3rd person singular present active of √as (2nd class)
Root: as (class 2)
कुतः (kutaḥ) - from where? whence? why?
(indeclinable)
Adverb of origin/cause
Note: Interrogative adverb.
कोपात् (kopāt) - from anger, due to anger
(noun)
Ablative, masculine, singular of kopa
kopa - anger, wrath, fury
Ablative singular of kopa, from √kup
Root: kup (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects phrases.
यातना (yātanā) - torment, punishment, pain, torture
(noun)
Nominative, feminine, singular of yātanā
yātanā - torment, punishment, pain, torture
From √yat (to strive) with suffix -anā
Root: yat (class 1)
Note: Subject of the implicit "exists" or "arises".
मार्दवात् (mārdavāt) - from gentleness, out of softness, due to mildness
(noun)
Ablative, neuter, singular of mārdava
mārdava - gentleness, softness, mildness, tenderness
Ablative singular of mārdava, from mṛdu (soft)
Note: Indicates cause.
क्षम्यताम् (kṣamyatām) - let it be forgiven, let there be forgiveness
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kṣam
Imperative Passive
3rd person singular imperative passive of √kṣam (1st class)
Root: kṣam (class 1)
Note: Impersonal construction; "let (it) be forgiven".
साधो (sādho) - O virtuous one, O good man, O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, holy man, sage
Vocative singular of sādhu
Note: Addressing the listener.
मुच्यताम् (mucyatām) - let him be released, let it be freed
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of muc
Imperative Passive
3rd person singular imperative passive of √muc (6th class)
Root: muc (class 6)
एषः (eṣaḥ) - this (masc. nom. sg.)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun, masculine nominative singular of etad
Note: Agrees with "pannagaḥ".
पन्नगः (pannagaḥ) - snake, serpent
(noun)
Nominative, masculine, singular of pannaga
pannaga - snake, serpent, reptile
Compound of panna (fallen, descended) and ga (going)
Compound type : karmadharaya (panna+ga)
- panna – fallen, descended, gone
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Ppp. of √pad (to go, fall)
Root: pad (class 4) - ga – going, moving
adjective (masculine)
From √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Subject of "mucyatām".