महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-1, verse-19
गौतम्युवाच ।
न चैवार्तिर्विद्यतेऽस्मद्विधानां धर्मारामः सततं सज्जनो हि ।
नित्यायस्तो बालजनो न चास्ति धर्मो ह्येष प्रभवाम्यस्य नाहम् ॥१९॥
न चैवार्तिर्विद्यतेऽस्मद्विधानां धर्मारामः सततं सज्जनो हि ।
नित्यायस्तो बालजनो न चास्ति धर्मो ह्येष प्रभवाम्यस्य नाहम् ॥१९॥
19. gautamyuvāca ,
na caivārtirvidyate'smadvidhānāṁ; dharmārāmaḥ satataṁ sajjano hi ,
nityāyasto bālajano na cāsti; dharmo hyeṣa prabhavāmyasya nāham.
na caivārtirvidyate'smadvidhānāṁ; dharmārāmaḥ satataṁ sajjano hi ,
nityāyasto bālajano na cāsti; dharmo hyeṣa prabhavāmyasya nāham.
19.
gautamī uvāca | na ca eva ārtiḥ vidyate
asmat-vidhānām dharma-ārāmaḥ satatam sajjanaḥ
hi | nitya-āyastaḥ bālajanaḥ na ca asti
dharmaḥ hi eṣaḥ prabhavāmi asya na aham
asmat-vidhānām dharma-ārāmaḥ satatam sajjanaḥ
hi | nitya-āyastaḥ bālajanaḥ na ca asti
dharmaḥ hi eṣaḥ prabhavāmi asya na aham
19.
gautamī uvāca asmat-vidhānām ārtiḥ ca eva na vidyate hi sajjanaḥ satatam dharma-ārāmaḥ nitya-āyastaḥ bālajanaḥ ca na asti hi eṣaḥ dharmaḥ; aham asya na prabhavāmi.
19.
Gautami said: "No suffering exists for those like us. Indeed, a virtuous person constantly delights in their intrinsic nature (dharma). There is no ignorant person who is perpetually agitated. For this is the natural law (dharma), and I have no power over it."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गौतमी (gautamī) - Gautami (a female proper name, often a sage's wife or mother)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - even, indeed, just, only (emphatic particle)
- आर्तिः (ārtiḥ) - pain, suffering, distress, affliction
- विद्यते (vidyate) - exists, is found, is
- अस्मत्-विधानाम् (asmat-vidhānām) - for those like us (who follow the natural law) (for those like us, of our kind)
- धर्म-आरामः (dharma-ārāmaḥ) - one who delights in their intrinsic nature (dharma) (delighting in (dharma), one whose garden is (dharma))
- सततम् (satatam) - always, constantly, perpetually
- सज्जनः (sajjanaḥ) - a good person, virtuous person, righteous individual
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- नित्य-आयस्तः (nitya-āyastaḥ) - constantly troubled, perpetually agitated, always weary
- बालजनः (bālajanaḥ) - ignorant person (child, ignorant person, foolish person)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- अस्ति (asti) - is, exists
- धर्मः (dharmaḥ) - natural law (dharma) (natural law, intrinsic nature, constitution, righteousness, duty)
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- एषः (eṣaḥ) - this (masc. nom. sg.)
- प्रभवामि (prabhavāmi) - I have power over (I am capable of, I have power over, I originate from)
- अस्य (asya) - of this (natural law) (of this (masc./neut. gen. sg.))
- न (na) - not, no
- अहम् (aham) - I
Words meanings and morphology
गौतमी (gautamī) - Gautami (a female proper name, often a sage's wife or mother)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of gautamī
gautamī - Gautami (proper name)
Feminine of Gotama
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular perfect active of √vac
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
एव (eva) - even, indeed, just, only (emphatic particle)
(indeclinable)
Emphatic particle
आर्तिः (ārtiḥ) - pain, suffering, distress, affliction
(noun)
Nominative, feminine, singular of ārti
ārti - pain, suffering, distress, affliction
From √ṛ (to go) with ā
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
Note: Subject of "vidyate"
विद्यते (vidyate) - exists, is found, is
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vid
Present Middle
3rd person singular present middle of √vid (4th class)
Root: vid (class 4)
अस्मत्-विधानाम् (asmat-vidhānām) - for those like us (who follow the natural law) (for those like us, of our kind)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of asmadvidha
asmadvidha - like us, of our kind
Compound of asmat (us) and vidha (kind, sort)
Compound type : tatpurusha (asmad+vidha)
- asmad – us (form of 'I')
pronoun
Genitive plural of 'I', used here as the first part of a compound - vidha – kind, sort, manner
noun (feminine)
From √dhā (to place) with vi (as prefix or derivative suffix)
Note: Refers to people following (dharma).
धर्म-आरामः (dharma-ārāmaḥ) - one who delights in their intrinsic nature (dharma) (delighting in (dharma), one whose garden is (dharma))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmārāma
dharmārāma - delighting in (dharma), one whose garden is (dharma)
Compound of dharma and ārāma (garden, pleasure-grove, delight)
Compound type : tatpurusha or bahuvrihi (dharma+ārāma)
- dharma – intrinsic nature, natural law, constitution, righteousness, duty, virtue
noun (masculine)
From √dhṛ (to support, uphold)
Root: dhṛ (class 1) - ārāma – garden, pleasure-grove, delight, recreation
noun (masculine)
From √ram with ā
Prefix: ā
Root: ram (class 1)
Note: Agrees with "sajjanaḥ"
सततम् (satatam) - always, constantly, perpetually
(indeclinable)
Ppp. of √tan with sa, but functions as adverb
Prefix: sa
Root: tan (class 8)
Note: Adverbial usage
सज्जनः (sajjanaḥ) - a good person, virtuous person, righteous individual
(noun)
Nominative, masculine, singular of sajjana
sajjana - good person, virtuous individual
Compound of sat (good, true) and jana (person)
Compound type : karmadharaya (sat+jana)
- sat – good, true, existing
adjective
Present Active Participle
Present active participle of √as (to be)
Root: as (class 2) - jana – person, man, creature
noun (masculine)
From √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Subject of the implicit verb "is".
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
Emphatic or causal particle
नित्य-आयस्तः (nitya-āyastaḥ) - constantly troubled, perpetually agitated, always weary
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nityāyasta
nityāyasta - constantly troubled, perpetually agitated, always weary
Compound of nitya (constant) and āyasta (troubled, weary, from √yas with ā)
Compound type : karmadharaya (nitya+āyasta)
- nitya – constant, eternal, perpetual
adjective (masculine) - āyasta – troubled, weary, fatigued, agitated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Ppp. of √yas with ā
Prefix: ā
Root: yas (class 4)
Note: Agrees with "bālajanaḥ"
बालजनः (bālajanaḥ) - ignorant person (child, ignorant person, foolish person)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bālajana
bālajana - child, ignorant person, foolish person
Compound of bāla (child, ignorant) and jana (person)
Compound type : karmadharaya (bāla+jana)
- bāla – child, young, ignorant, foolish
adjective (masculine) - jana – person, man, creature
noun (masculine)
From √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Subject of "asti"
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
3rd person singular present active of √as (2nd class)
Root: as (class 2)
धर्मः (dharmaḥ) - natural law (dharma) (natural law, intrinsic nature, constitution, righteousness, duty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue
From √dhṛ (to support, uphold)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Subject of the implicit verb "is".
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
Emphatic or causal particle
एषः (eṣaḥ) - this (masc. nom. sg.)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun, masculine nominative singular of etad
Note: Agrees with "dharmaḥ".
प्रभवामि (prabhavāmi) - I have power over (I am capable of, I have power over, I originate from)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of prabhū
Present Active
1st person singular present active of √bhū with pra
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
अस्य (asya) - of this (natural law) (of this (masc./neut. gen. sg.))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, here
Genitive singular masculine/neuter of idam
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates "prabhavāmi".
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
1st person singular pronoun
Note: Subject of "prabhavāmi".