योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-50, verse-81
संप्रोतनिःसंख्यशरीरमालं बलादसंकल्पनमात्रशस्त्रैः ।
छित्त्वा स्वयं राघव चित्तपाशं यथासुखं त्वं विहरास्तशङ्कः ॥ ८१ ॥
छित्त्वा स्वयं राघव चित्तपाशं यथासुखं त्वं विहरास्तशङ्कः ॥ ८१ ॥
saṃprotaniḥsaṃkhyaśarīramālaṃ balādasaṃkalpanamātraśastraiḥ ,
chittvā svayaṃ rāghava cittapāśaṃ yathāsukhaṃ tvaṃ viharāstaśaṅkaḥ 81
chittvā svayaṃ rāghava cittapāśaṃ yathāsukhaṃ tvaṃ viharāstaśaṅkaḥ 81
81.
saṃprotaniḥsaṃkhyaśarīramālam
balāt asaṃkalpanamātraśastraiḥ
chittvā svayam rāghava cittapāśam
yathāsukham tvam vihara āstaśaṅkaḥ
balāt asaṃkalpanamātraśastraiḥ
chittvā svayam rāghava cittapāśam
yathāsukham tvam vihara āstaśaṅkaḥ
81.
rāghava,
tvam svayam asaṃkalpanamātraśastraiḥ balāt saṃprotaniḥsaṃkhyaśarīramālam cittapāśam chittvā,
āstaśaṅkaḥ yathāsukham vihara.
tvam svayam asaṃkalpanamātraśastraiḥ balāt saṃprotaniḥsaṃkhyaśarīramālam cittapāśam chittvā,
āstaśaṅkaḥ yathāsukham vihara.
81.
O Rāghava, having firmly cut the noose of the mind (citta), which is strung with countless bodies, by means of weapons that are simply the absence of intention (saṃkalpa), you yourself wander at ease, free from fear.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संप्रोतनिःसंख्यशरीरमालम् (saṁprotaniḥsaṁkhyaśarīramālam) - the continuous cycle of rebirths (implied by 'bodies strung together') (a garland of countless bodies strung together)
- बलात् (balāt) - by force, firmly, strongly
- असंकल्पनमात्रशस्त्रैः (asaṁkalpanamātraśastraiḥ) - through the sheer practice of non-volition or non-conceptualization (by weapons that are merely the absence of intention)
- छित्त्वा (chittvā) - having cut, having severed
- स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
- राघव (rāghava) - O Rāma (an address to a disciple or seeker, using a common epithet for Rāma) (O son of Raghu, O descendant of Raghu)
- चित्तपाशम् (cittapāśam) - the binding influence or entanglement created by the mind (citta) (the noose of the mind)
- यथासुखम् (yathāsukham) - as comfortably as possible, at ease, as one pleases
- त्वम् (tvam) - you
- विहर (vihara) - lead your life, exist (wander, roam, enjoy yourself, dwell)
- आस्तशङ्कः (āstaśaṅkaḥ) - one whose fear has been cast away, fearless, free from doubt
Words meanings and morphology
संप्रोतनिःसंख्यशरीरमालम् (saṁprotaniḥsaṁkhyaśarīramālam) - the continuous cycle of rebirths (implied by 'bodies strung together') (a garland of countless bodies strung together)
(noun)
Accusative, neuter, singular of saṃprotaniḥsaṃkhyaśarīramāla
saṁprotaniḥsaṁkhyaśarīramāla - a garland of countless bodies strung together
Compound type : bahuvrīhi (samprota+niḥsaṃkhya+śarīra+māla)
- samprota – strung together, woven
adjective
Past Passive Participle
Derived from root trā (to string, weave) with upasargas sam and pra.
Prefixes: sam+pra
Root: trā - niḥsaṃkhya – countless, innumerable
adjective
Prefix: niḥ - śarīra – body, physical form
noun (neuter) - māla – garland, string
noun (neuter)
Note: Object of chittvā.
बलात् (balāt) - by force, firmly, strongly
(indeclinable)
Note: Functions adverbially, modifying chittvā.
असंकल्पनमात्रशस्त्रैः (asaṁkalpanamātraśastraiḥ) - through the sheer practice of non-volition or non-conceptualization (by weapons that are merely the absence of intention)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of asaṃkalpanamātraśastra
asaṁkalpanamātraśastra - weapon that is merely the absence of intention/volition
Compound type : karmadhāraya (a+saṃkalpana+mātra+śastra)
- a – non-, un- (negation)
prefix - saṃkalpana – intention, volition, conceptualization, resolve (saṃkalpa)
noun (neuter)
Derived from root kḷp with sam.
Prefix: sam
Root: kḷp (class 10) - mātra – only, merely, mere amount
indeclinable - śastra – weapon, instrument
noun (neuter)
Root: śas (class 2)
Note: Indicates the means by which the cutting is done.
छित्त्वा (chittvā) - having cut, having severed
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root chid (class 7) with suffix tvā.
Root: chid (class 7)
Note: Forms an absolutive clause, indicating an action completed before the main verb.
स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
(indeclinable)
Note: Emphasizes the agent.
राघव (rāghava) - O Rāma (an address to a disciple or seeker, using a common epithet for Rāma) (O son of Raghu, O descendant of Raghu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu
Derived from Raghu with an aṇ suffix.
Note: Direct address.
चित्तपाशम् (cittapāśam) - the binding influence or entanglement created by the mind (citta) (the noose of the mind)
(noun)
Accusative, masculine, singular of cittapāśa
cittapāśa - mind-fetter, noose of the mind
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (citta+pāśa)
- citta – mind, consciousness, thought (citta)
noun (neuter)
Root: cit (class 1) - pāśa – noose, fetter, bond
noun (masculine)
Note: Object of chittvā.
यथासुखम् (yathāsukham) - as comfortably as possible, at ease, as one pleases
(indeclinable)
Adverbial compound.
Compound type : avyayībhāva (yathā+sukha)
- yathā – as, in which way, according to
indeclinable - sukha – pleasure, happiness, comfort
noun (neuter)
Note: Adverbial modifier of vihara.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
yuṣmad - you
Note: Subject of the verb vihara.
विहर (vihara) - lead your life, exist (wander, roam, enjoy yourself, dwell)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vihar
Imperative
Derived from root hṛ (class 1) with upasarga vi.
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
आस्तशङ्कः (āstaśaṅkaḥ) - one whose fear has been cast away, fearless, free from doubt
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āstaśaṅka
āstaśaṅka - fearless, without apprehension
Compound type : bahuvrīhi (āsta+śaṅka)
- āsta – cast away, thrown off
adjective
Past Passive Participle
Derived from root as (to throw) with ā.
Prefix: ā
Root: as (class 4) - śaṅka – fear, apprehension, doubt
noun (masculine)
Root: śaṅk (class 1)
Note: Predicative adjective for tvam.