Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,50

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-50, verse-71

विवेकवैराग्यगुरुप्रयत्नमन्त्रैः स्वतन्त्रैः स्वचिदात्मगेहात् ।
नोत्सादयेच्चित्तपिशाचमेनं यावत्कुतस्तावदिहात्मसिद्धिः ॥ ७१ ॥
vivekavairāgyaguruprayatnamantraiḥ svatantraiḥ svacidātmagehāt ,
notsādayeccittapiśācamenaṃ yāvatkutastāvadihātmasiddhiḥ 71
71. vivekavairāgyaguruprayatnamantraiḥ
svatantraiḥ svacidātma-gehāt
na utsādayet cittapiśācam enam
yāvat kutaḥ tāvat iha ātmasiddhiḥ
71. yāvat svacidātma-gehāt svatantraiḥ
vivekavairāgyaguruprayatnamantraiḥ
enam cittapiśācam na utsādayet
tāvat iha kutaḥ ātmasiddhiḥ
71. As long as one does not drive away this mind-demon from the abode of one's own conscious Self (ātman) by means of the potent (svatantra) mantras of discrimination (viveka), dispassion (vairāgya), and the guru's effort, how can there be Self-realization (ātmasiddhi) here?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विवेकवैराग्यगुरुप्रयत्नमन्त्रैः (vivekavairāgyaguruprayatnamantraiḥ) - by the mantras (means) of discrimination, dispassion, and the guru's effort
  • स्वतन्त्रैः (svatantraiḥ) - independent, self-reliant, potent
  • स्वचिदात्म-गेहात् (svacidātma-gehāt) - from the abode of one's own conscious Self (ātman)
  • (na) - not, no
  • उत्सादयेत् (utsādayet) - one should drive away, one should banish
  • चित्तपिशाचम् (cittapiśācam) - mind-demon, ghost of the mind
  • एनम् (enam) - this, that
  • यावत् (yāvat) - as long as, while, until
  • कुतः (kutaḥ) - from where?, how?
  • तावत् (tāvat) - so long, so much, then
  • इह (iha) - here, in this world, in this case
  • आत्मसिद्धिः (ātmasiddhiḥ) - Self-realization, spiritual perfection, liberation (mokṣa)

Words meanings and morphology

विवेकवैराग्यगुरुप्रयत्नमन्त्रैः (vivekavairāgyaguruprayatnamantraiḥ) - by the mantras (means) of discrimination, dispassion, and the guru's effort
(noun)
Instrumental, masculine, plural of vivekavairāgyaguruprayatnamantra
vivekavairāgyaguruprayatnamantra - mantra/means of discrimination, dispassion, and guru's effort
Compound type : dvandva / tatpuruṣa (viveka+vairāgya+guru+prayatna+mantra)
  • viveka – discrimination, discernment, judgment
    noun (masculine)
    Prefix: vi
    Root: vic (class 7)
  • vairāgya – dispassion, detachment, indifference to worldly objects
    noun (neuter)
    Prefix: vi
  • guru – teacher, spiritual preceptor, venerable person
    noun (masculine)
  • prayatna – effort, exertion, endeavor
    noun (masculine)
    Prefix: pra
    Root: yat (class 1)
  • mantra – sacred utterance, hymn, incantation, counsel, instrument (metaphorically)
    noun (masculine)
    Root: man (class 4)
स्वतन्त्रैः (svatantraiḥ) - independent, self-reliant, potent
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of svatantra
svatantra - independent, self-controlled, free, potent
Compound type : bahuvrīhi (sva+tantra)
  • sva – own, one's own
    pronoun
  • tantra – thread, system, doctrine, rule, loom
    noun (neuter)
Note: Modifies 'vivekavairāgyaguruprayatnamantraiḥ'.
स्वचिदात्म-गेहात् (svacidātma-gehāt) - from the abode of one's own conscious Self (ātman)
(noun)
Ablative, masculine, singular of svacidātma-geha
svacidātma-geha - house/abode of one's own conscious Self (ātman)
Compound type : tatpuruṣa (sva+cit+ātman+geha)
  • sva – own, one's own
    pronoun
  • cit – consciousness, intelligence, pure thought
    noun (feminine)
    Root: cit (class 1)
  • ātman – Self, soul, spirit, essential nature
    noun (masculine)
  • geha – house, abode, dwelling
    noun (masculine)
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'utsādayet'.
उत्सादयेत् (utsādayet) - one should drive away, one should banish
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of utsādayet
Causative verb
Derived from the root √sad (to sit, settle) with the prefix ut, in the causative form.
Prefix: ut
Root: sad (class 1)
चित्तपिशाचम् (cittapiśācam) - mind-demon, ghost of the mind
(noun)
Accusative, masculine, singular of cittapiśāca
cittapiśāca - mind-demon (mind acting as a demon)
Compound type : karmadhāraya (citta+piśāca)
  • citta – mind, thought, consciousness
    noun (neuter)
  • piśāca – demon, goblin, evil spirit
    noun (masculine)
Note: Object of 'utsādayet'.
एनम् (enam) - this, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enas
enas - this, that (demonstrative pronoun)
Note: Modifies 'cittapiśācam'.
यावत् (yāvat) - as long as, while, until
(indeclinable)
Note: Introduces a temporal clause.
कुतः (kutaḥ) - from where?, how?
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
तावत् (tāvat) - so long, so much, then
(indeclinable)
Note: Corresponds to 'yāvat'.
इह (iha) - here, in this world, in this case
(indeclinable)
आत्मसिद्धिः (ātmasiddhiḥ) - Self-realization, spiritual perfection, liberation (mokṣa)
(noun)
Nominative, feminine, singular of ātmasiddhi
ātmasiddhi - Self-realization, attainment of the Self, spiritual perfection
Compound type : tatpuruṣa (ātman+siddhi)
  • ātman – Self, soul, spirit, essential nature
    noun (masculine)
  • siddhi – accomplishment, success, perfection, supernatural power
    noun (feminine)
    Root: sidh (class 1)
Note: Subject of the implied verb 'bhavet' (would be).