योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-50, verse-5
श्रीराम उवाच ।
एवमस्य कथं ब्रह्मन्मायाचक्रस्य रोधनम् ।
कुर्युः प्रवहतो वेगात्सर्वाङ्गच्छेदकारिणः ॥ ५ ॥
एवमस्य कथं ब्रह्मन्मायाचक्रस्य रोधनम् ।
कुर्युः प्रवहतो वेगात्सर्वाङ्गच्छेदकारिणः ॥ ५ ॥
śrīrāma uvāca ,
evamasya kathaṃ brahmanmāyācakrasya rodhanam ,
kuryuḥ pravahato vegātsarvāṅgacchedakāriṇaḥ 5
evamasya kathaṃ brahmanmāyācakrasya rodhanam ,
kuryuḥ pravahato vegātsarvāṅgacchedakāriṇaḥ 5
5.
śrīrāma uvāca evam asya katham brahman māyācakrasya
rodhanam kuryuḥ pravahataḥ vegāt sarvāṅgacchedakāriṇaḥ
rodhanam kuryuḥ pravahataḥ vegāt sarvāṅgacchedakāriṇaḥ
5.
śrīrāma uvāca brahman evam asya pravahataḥ vegāt
sarvāṅgacchedakāriṇaḥ māyācakrasya rodhanam katham kuryuḥ
sarvāṅgacchedakāriṇaḥ māyācakrasya rodhanam katham kuryuḥ
5.
Shri Rama said: O Brahmin, how can this wheel of illusion (māyā) be stopped, especially since it flows with such speed and causes the mutilation of all limbs?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama, the speaker of the verse (Shri Rama)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner, how)
- अस्य (asya) - of this (referring to the wheel of māyā) (of this, for this)
- कथम् (katham) - how?
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (referring to Vasiṣṭha) (O Brahmin, O Brahman)
- मायाचक्रस्य (māyācakrasya) - of the wheel of illusion
- रोधनम् (rodhanam) - stopping, obstruction, hindrance
- कुर्युः (kuryuḥ) - they should do, one should do
- प्रवहतः (pravahataḥ) - of that which flows (referring to the māyācakra) (of the flowing, of that which flows)
- वेगात् (vegāt) - from speed, with speed, quickly
- सर्वाङ्गच्छेदकारिणः (sarvāṅgacchedakāriṇaḥ) - of that which causes the mutilation of all limbs (referring to the māyācakra) (of that which causes the cutting of all limbs)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama, the speaker of the verse (Shri Rama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Rama, the revered one; Lord Rama
Compound type : tatpuruṣa (śrī+rāma)
- śrī – auspiciousness, prosperity, beauty, reverence
noun (feminine) - rāma – Rama, pleasure, charming
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
perfect active
root 'vac', perfect tense, 3rd person singular, active voice
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner, how)
(indeclinable)
अस्य (asya) - of this (referring to the wheel of māyā) (of this, for this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Can also be neuter singular genitive, agreeing with māyācakrasya
कथम् (katham) - how?
(indeclinable)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (referring to Vasiṣṭha) (O Brahmin, O Brahman)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a brahmin, priest; the Absolute (brahman); the creator god Brahmā
मायाचक्रस्य (māyācakrasya) - of the wheel of illusion
(noun)
Genitive, neuter, singular of māyācakra
māyācakra - wheel of illusion
Compound type : tatpuruṣa (māyā+cakra)
- māyā – illusion, magical power, deceptive appearance, cosmic power (māyā)
noun (feminine) - cakra – wheel, discus, circle, cycle
noun (neuter)
रोधनम् (rodhanam) - stopping, obstruction, hindrance
(noun)
Nominative, neuter, singular of rodhana
rodhana - stopping, obstructing, hindrance, confinement
action noun
Derived from root rudh with suffix -ana
Root: rudh (class 7)
कुर्युः (kuryuḥ) - they should do, one should do
(verb)
3rd person , plural, active, optative (liṅ) of kṛ
optative active
root 'kṛ', optative mood, 3rd person plural, active voice
Root: kṛ (class 8)
प्रवहतः (pravahataḥ) - of that which flows (referring to the māyācakra) (of the flowing, of that which flows)
(adjective)
Genitive, neuter, singular of pravahat
pravahat - flowing forth, rushing, current
present active participle
derived from root 'vah' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: vah (class 1)
वेगात् (vegāt) - from speed, with speed, quickly
(noun)
Ablative, masculine, singular of vega
vega - speed, velocity, force, impulse
Root: vij (class 6)
सर्वाङ्गच्छेदकारिणः (sarvāṅgacchedakāriṇaḥ) - of that which causes the mutilation of all limbs (referring to the māyācakra) (of that which causes the cutting of all limbs)
(adjective)
Genitive, neuter, singular of sarvāṅgacchedakārin
sarvāṅgacchedakārin - causing the cutting or mutilation of all limbs
Compound type : tatpuruṣa (sarva+aṅga+cheda+kārin)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine) - aṅga – limb, body part, constituent
noun (neuter) - cheda – cutting, division, severing
noun (masculine)
Root: chid (class 7) - kārin – doing, making, causing, performing
adjective (masculine)
agent noun
Derived from root 'kṛ'
Root: kṛ (class 8)