वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-35, verse-41
तं दृष्ट्वाचलसंकाशमुवाच जनकात्मजा ।
पद्मपत्रविशालाक्षी मारुतस्यौरसं सुतम् ॥४१॥
पद्मपत्रविशालाक्षी मारुतस्यौरसं सुतम् ॥४१॥
41. taṃ dṛṣṭvācalasaṃkāśamuvāca janakātmajā ,
padmapatraviśālākṣī mārutasyaurasaṃ sutam.
padmapatraviśālākṣī mārutasyaurasaṃ sutam.
41.
tam dṛṣṭvā acala-saṃkāśam uvāca janaka-ātmajā
padma-patra-viśāla-akṣī māruta-sya aurasam sutam
padma-patra-viśāla-akṣī māruta-sya aurasam sutam
41.
Having seen him, who resembled a mountain, Janaka's daughter, whose eyes were wide like lotus petals, spoke to Vāyu's own son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him (referring to Hanumān) (him, that)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- अचल-संकाशम् (acala-saṁkāśam) - who resembled a mountain (resembling a mountain, mountain-like)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- जनक-आत्मजा (janaka-ātmajā) - Janaka's daughter (Sītā) (Janaka's daughter)
- पद्म-पत्र-विशाल-अक्षी (padma-patra-viśāla-akṣī) - whose eyes were wide like lotus petals (lotus-petal-wide-eyed)
- मारुत-स्य (māruta-sya) - of Vāyu (of Māruta, of Vāyu (the wind god))
- औरसम् (aurasam) - own (legitimate) son (legitimate, own-born, true)
- सुतम् (sutam) - son
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him (referring to Hanumān) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this, the
Note: Refers to Hanumān.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from the root 'dṛś' (to see) with the absolutive suffix '-tvā'.
Root: dṛś (class 1)
अचल-संकाशम् (acala-saṁkāśam) - who resembled a mountain (resembling a mountain, mountain-like)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of acala-saṃkāśa
acala-saṁkāśa - resembling a mountain, mountain-like
Compound type : Upamānapūrva-Bahuvrīhi (acala+saṃkāśa)
- acala – mountain, immovable
noun (masculine)
From 'a-' (negation) + 'cala' (moving); hence 'immovable'.
Root: cal (class 1) - saṃkāśa – resembling, like, similar to
adjective (masculine)
From 'sam-' + root 'kāś' (to appear, shine).
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Qualifies 'tam'.
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
जनक-आत्मजा (janaka-ātmajā) - Janaka's daughter (Sītā) (Janaka's daughter)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of janaka-ātmajā
janaka-ātmajā - Janaka's daughter, Sītā
Compound type : ṣaṣṭhī-Tatpuruṣa (janaka+ātmajā)
- janaka – Janaka (king of Videha, Sītā's father)
proper noun (masculine) - ātmajā – daughter
noun (feminine)
From 'ātman' (self) + 'jā' (born) meaning 'self-born' or 'born of oneself'.
Root: jan (class 4)
Note: Subject of 'uvāca'.
पद्म-पत्र-विशाल-अक्षी (padma-patra-viśāla-akṣī) - whose eyes were wide like lotus petals (lotus-petal-wide-eyed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of padma-patra-viśāla-akṣī
padma-patra-viśāla-akṣī - having eyes wide like lotus petals
Compound type : Bahuvrīhi (padma+patra+viśāla+akṣi)
- padma – lotus
noun (neuter) - patra – leaf, petal
noun (neuter) - viśāla – wide, expansive, large
adjective (masculine) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Qualifies 'janaka-ātmajā'.
मारुत-स्य (māruta-sya) - of Vāyu (of Māruta, of Vāyu (the wind god))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of māruta
māruta - Māruta, Vāyu (the wind god), wind
From 'marut' (wind, wind god).
Note: Possessive, describes whose son Hanumān is.
औरसम् (aurasam) - own (legitimate) son (legitimate, own-born, true)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of aurasa
aurasa - legitimate son, born from one's own chest/womb, true, own
Derived from 'uras' (chest/womb) with 'aṇ' suffix.
Note: Qualifies 'sutam'.
सुतम् (sutam) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of suta
suta - son
Past Passive Participle
From root 'sū' (to give birth).
Root: sū (class 2)
Note: Object of 'uvāca' (spoken to).