महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-50, verse-34
नाहत्वा विनिवर्तेऽहं कर्णमद्य रणाजिरात् ।
इति सत्येन ते पादौ स्पृशामि जगतीपते ॥३४॥
इति सत्येन ते पादौ स्पृशामि जगतीपते ॥३४॥
34. nāhatvā vinivarte'haṁ karṇamadya raṇājirāt ,
iti satyena te pādau spṛśāmi jagatīpate.
iti satyena te pādau spṛśāmi jagatīpate.
34.
na ahatvā vinivarte aham karṇam adya raṇājirāt
iti satyena te pādau spṛśāmi jagatīpate
iti satyena te pādau spṛśāmi jagatīpate
34.
jagatīpate aham adya karṇam ahatvā raṇājirāt
na vinivarte iti satyena te pādau spṛśāmi
na vinivarte iti satyena te pādau spṛśāmi
34.
O lord of the earth, I will not return from the battlefield today without having killed Karna. By this truth, I touch your feet.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- अहत्वा (ahatvā) - without having killed, not having killed
- विनिवर्ते (vinivarte) - I will return, I turn back
- अहम् (aham) - I
- कर्णम् (karṇam) - Karna, the son of Surya and Kunti, a prominent warrior in the Mahabharata. (Karna)
- अद्य (adya) - today, now
- रणाजिरात् (raṇājirāt) - from the battlefield
- इति (iti) - thus, so, in this manner, indicates direct speech
- सत्येन (satyena) - By the solemn promise, invoking the power of truth. (by truth, by means of truth, by an oath)
- ते (te) - your
- पादौ (pādau) - two feet
- स्पृशामि (spṛśāmi) - I touch
- जगतीपते (jagatīpate) - Referring to King Yudhishthira, addressed by Arjuna. (O lord of the earth, O king)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
अहत्वा (ahatvā) - without having killed, not having killed
(indeclinable)
Negative Absolutive
Derived from root 'han' (2nd class, अदादि) with suffix -tvā, negated by 'a' prefix
Prefix: a
Root: han (class 2)
विनिवर्ते (vinivarte) - I will return, I turn back
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of vṛt
Present Tense, Middle Voice (Ātmanepada)
Root 'vṛt' (1st class, भ्वादि), with prefixes 'vi' and 'ni', लट् (present) form, 1st person singular, ātmanepada
Prefixes: vi+ni
Root: vṛt (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
कर्णम् (karṇam) - Karna, the son of Surya and Kunti, a prominent warrior in the Mahabharata. (Karna)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of karṇa
karṇa - ear; name of a Mahabharata character
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
रणाजिरात् (raṇājirāt) - from the battlefield
(noun)
Ablative, neuter, singular of raṇājira
raṇājira - battlefield, arena of war
Compound type : tatpuruṣa (raṇa+ajira)
- raṇa – battle, war, combat
noun (masculine) - ajira – courtyard, arena, ground
noun (neuter)
इति (iti) - thus, so, in this manner, indicates direct speech
(indeclinable)
सत्येन (satyena) - By the solemn promise, invoking the power of truth. (by truth, by means of truth, by an oath)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true
From 'sat' (being) + '-ya'
ते (te) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used here in the sense of 'your' (feet).
पादौ (pādau) - two feet
(noun)
Accusative, masculine, dual of pāda
pāda - foot, leg; ray; quarter
Note: Can also be nominative dual, but here it's the object of 'touch'.
स्पृशामि (spṛśāmi) - I touch
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of spṛś
Present Tense, Active Voice
root 'spṛś' (6th class, तुदादि), लट् (present) form, 1st person singular
Root: spṛś (class 6)
जगतीपते (jagatīpate) - Referring to King Yudhishthira, addressed by Arjuna. (O lord of the earth, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of jagatīpati
jagatīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (jagatī+pati)
- jagatī – earth, world
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)