Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
8,50

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-8, chapter-50, verse-26

युधिष्ठिर उवाच ।
एह्येहि पार्थ बीभत्सो मां परिष्वज पाण्डव ।
वक्तव्यमुक्तोऽस्म्यहितं त्वया क्षान्तं च तन्मया ॥२६॥
26. yudhiṣṭhira uvāca ,
ehyehi pārtha bībhatso māṁ pariṣvaja pāṇḍava ,
vaktavyamukto'smyahitaṁ tvayā kṣāntaṁ ca tanmayā.
26. yudhiṣṭhiraḥ uvāca ehi ehi pārtha bībhatso mām pariṣvaja
pāṇḍava vaktavyam uktaḥ asmi ahitam tvayā kṣāntam ca tat mayā
26. yudhiṣṭhiraḥ uvāca pārtha bībhatso pāṇḍava ehi ehi mām
pariṣvaja ahitam vaktavyam uktaḥ asmi ca tat tvayā mayā kṣāntam
26. Yudhiṣṭhira said: 'Come, come, O Pārtha (Arjuna), O Bhībhatsu (Arjuna)! Embrace me, O Pāṇḍava (Arjuna)! I have spoken harmful words, which were intended to be said. And that has been forgiven by you, and by me too.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhiṣṭhira (Yudhiṣṭhira)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • एहि (ehi) - come
  • एहि (ehi) - come
  • पार्थ (pārtha) - O Arjuna (son of Pṛthā (Kuntī); Arjuna)
  • बीभत्सो (bībhatso) - O Arjuna (O Bhībhatsu (Arjuna))
  • माम् (mām) - me
  • परिष्वज (pariṣvaja) - embrace
  • पाण्डव (pāṇḍava) - O Arjuna (descendant of Pāṇḍu; Arjuna)
  • वक्तव्यम् (vaktavyam) - words that had to be spoken (that which is to be spoken/said)
  • उक्तः (uktaḥ) - I have spoken (spoken, said)
  • अस्मि (asmi) - I am
  • अहितम् (ahitam) - harsh words, hurtful things (harmful, detrimental, evil thing)
  • त्वया (tvayā) - by Arjuna (by you)
  • क्षान्तम् (kṣāntam) - forgiven, endured, tolerated
  • (ca) - and, also
  • तत् (tat) - those harmful words (that)
  • मया (mayā) - by me

Words meanings and morphology

युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhiṣṭhira (Yudhiṣṭhira)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - steady in battle; a proper name, eldest Pāṇḍava brother
Compound of 'yudhi' (in battle) and 'sthira' (firm).
Compound type : aluk-tatpuruṣa (yudh+sthira)
  • yudh – battle, fight
    noun (feminine)
    Root: yudh (class 4)
  • sthira – firm, steady, stable
    adjective (masculine)
    Root: sthā (class 1)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, irregular form.
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
एहि (ehi) - come
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of i
Imperative form from root 'i'.
Root: i (class 2)
एहि (ehi) - come
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of i
Imperative form from root 'i'.
Root: i (class 2)
पार्थ (pārtha) - O Arjuna (son of Pṛthā (Kuntī); Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); an epithet for Arjuna and other Pāṇḍavas
Derivation from 'pṛthā' with a patronymic suffix.
बीभत्सो (bībhatso) - O Arjuna (O Bhībhatsu (Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bībhatsu
bībhatsu - disgusted, abhorrent; a name of Arjuna
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
Note: Object of 'pariṣvaja'.
परिष्वज (pariṣvaja) - embrace
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pariṣvaj
From root 'svaj' with prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: svaj (class 1)
पाण्डव (pāṇḍava) - O Arjuna (descendant of Pāṇḍu; Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu; a Pāṇḍava prince
Patronymic from 'Pāṇḍu'.
वक्तव्यम् (vaktavyam) - words that had to be spoken (that which is to be spoken/said)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vaktavya
vaktavya - what is to be said, proper to be spoken
Gerundive (kṛtya suffix 'tavya')
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Modifies implied 'vacanam' or 'ahitam'.
उक्तः (uktaḥ) - I have spoken (spoken, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak) with suffix 'kta'.
Root: vac (class 2)
Note: Used with 'asmi' for a perfective sense 'I have spoken'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of as
Present tense conjugation of root 'as'.
Root: as (class 2)
अहितम् (ahitam) - harsh words, hurtful things (harmful, detrimental, evil thing)
(noun)
Accusative, neuter, singular of ahita
ahita - not good, harmful, hostile, enemy, misfortune
Compound of 'a-' (not) and 'hita' (beneficial).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+hita)
  • a – not, without
    indeclinable
    Negative prefix.
  • hita – beneficial, good, placed
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root 'dhā' (to place) in passive sense, meaning 'placed well', hence 'beneficial'.
    Root: dhā (class 3)
Note: Object of 'uktaḥ asmi'.
त्वया (tvayā) - by Arjuna (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of 'kṣāntam'.
क्षान्तम् (kṣāntam) - forgiven, endured, tolerated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṣānta
kṣānta - forgiven, tolerated, endured
Past Passive Participle
From root 'kṣam' (to be patient, forgive) with suffix 'kta'.
Root: kṣam (class 1)
Note: Refers to the 'harmful words'.
(ca) - and, also
(indeclinable)
तत् (tat) - those harmful words (that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'kṣāntam'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
Note: Agent of implied 'kṣāntam' (or joint agent).