महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-171, verse-48
शैनेयाभ्यवपत्तिं ते जानाम्याचार्यघातिनः ।
न त्वेनं त्रास्यसि मया ग्रस्तमात्मानमेव च ॥४८॥
न त्वेनं त्रास्यसि मया ग्रस्तमात्मानमेव च ॥४८॥
48. śaineyābhyavapattiṁ te jānāmyācāryaghātinaḥ ,
na tvenaṁ trāsyasi mayā grastamātmānameva ca.
na tvenaṁ trāsyasi mayā grastamātmānameva ca.
48.
śaineya abhyavapattim te jānāmi ācāryaghātinaḥ
na tu enam trāsyasi mayā grastam ātmānam eva ca
na tu enam trāsyasi mayā grastam ātmānam eva ca
48.
śaineya ācāryaghātinaḥ te abhyavapattim jānāmi.
tu enam na trāsyasi.
mayā grastam ātmānam eva ca (na trāsyasi)
tu enam na trāsyasi.
mayā grastam ātmānam eva ca (na trāsyasi)
48.
(Ashwatthama to Satyaki): "I know of your attack, O descendant of Śini, you who are the killer of the teacher (ācārya). But you will not protect him, nor indeed will you protect yourself (ātman), for you are seized by me."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शैनेय (śaineya) - O descendant of Śini (Satyaki) (O descendant of Śini, son of Śini)
- अभ्यवपत्तिम् (abhyavapattim) - attack, onset, approach
- ते (te) - your, to you
- जानामि (jānāmi) - I know
- आचार्यघातिनः (ācāryaghātinaḥ) - O killer of the teacher (Drona) (of the teacher-killer, O teacher-killer)
- न (na) - not, no
- तु (tu) - but, indeed, however
- एनम् (enam) - him (Satyaki) (him, this one)
- त्रास्यसि (trāsyasi) - you will protect, you will save
- मया (mayā) - by me
- ग्रस्तम् (grastam) - seized by me (seized, caught, swallowed)
- आत्मानम् (ātmānam) - your own self (ātman) (self, soul, spirit, essence)
- एव (eva) - indeed, just, only, very
- च (ca) - and
Words meanings and morphology
शैनेय (śaineya) - O descendant of Śini (Satyaki) (O descendant of Śini, son of Śini)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of śaineya
śaineya - descendant of Śini, son of Śini
Patronymic from Śini
अभ्यवपत्तिम् (abhyavapattim) - attack, onset, approach
(noun)
Accusative, feminine, singular of abhyavapatti
abhyavapatti - attack, onset, falling upon, meeting
From root 'pat' (to fall) with prefixes 'abhi' and 'ava'
Compound type : prādi-samāsa (abhi+ava+patti)
- abhi – towards, against
indeclinable - ava – down, off
indeclinable - patti – falling, foot-soldier
noun (feminine)
action noun
From root 'pat' (to fall)
Root: pat (class 1)
ते (te) - your, to you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
जानामि (jānāmi) - I know
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of jñā
Root: jñā (class 9)
आचार्यघातिनः (ācāryaghātinaḥ) - O killer of the teacher (Drona) (of the teacher-killer, O teacher-killer)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ācāryaghātin
ācāryaghātin - killer of a teacher
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ācārya+ghātin)
- ācārya – teacher, preceptor, master
noun (masculine) - ghātin – killer, slayer
adjective (masculine)
agent noun
From root 'han' (to kill) with suffix '-in'
Root: han (class 2)
Note: Used here as an epithet in address.
न (na) - not, no
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
एनम् (enam) - him (Satyaki) (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, her, it
त्रास्यसि (trāsyasi) - you will protect, you will save
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of trā
Root: trā (class 2)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me, we, us
ग्रस्तम् (grastam) - seized by me (seized, caught, swallowed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of grasta
grasta - seized, caught, swallowed, overcome
Past Passive Participle
From root 'gras' (to seize, swallow)
Root: gras (class 1)
आत्मानम् (ātmānam) - your own self (ātman) (self, soul, spirit, essence)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, breath
Root: an (class 2)
एव (eva) - indeed, just, only, very
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)