महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-101, verse-43
छादयित्वा रणे द्रोणो रथस्थं रथिनां वरम् ।
जारासंधिमथो जघ्ने मिषतां सर्वधन्विनाम् ॥४३॥
जारासंधिमथो जघ्ने मिषतां सर्वधन्विनाम् ॥४३॥
43. chādayitvā raṇe droṇo rathasthaṁ rathināṁ varam ,
jārāsaṁdhimatho jaghne miṣatāṁ sarvadhanvinām.
jārāsaṁdhimatho jaghne miṣatāṁ sarvadhanvinām.
43.
chādayitvā raṇe droṇaḥ rathastham rathinām varam
jārāsaṃdhim atho jaghne miṣatām sarvadhanvinām
jārāsaṃdhim atho jaghne miṣatām sarvadhanvinām
43.
droṇaḥ rathinām varam rathastham jārāsaṃdhim raṇe
chādayitvā atho miṣatām sarvadhanvinām jaghne
chādayitvā atho miṣatām sarvadhanvinām jaghne
43.
Having overwhelmed Jarasandha, the best of charioteers, who was mounted on his chariot, Drona then killed him in battle while all the archers watched.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- छादयित्वा (chādayitvā) - having overwhelmed (having covered, having concealed, having overwhelmed)
- रणे (raṇe) - in battle (in battle, on the battlefield)
- द्रोणः (droṇaḥ) - Drona (the preceptor) (Drona)
- रथस्थम् (rathastham) - chariot-mounted (referring to Jarasandha) (situated on a chariot, chariot-mounted)
- रथिनाम् (rathinām) - of charioteers
- वरम् (varam) - best (referring to Jarasandha) (best, excellent, choicest)
- जारासंधिम् (jārāsaṁdhim) - Jarasandha
- अथो (atho) - then (then, moreover, now)
- जघ्ने (jaghne) - killed (killed, struck)
- मिषताम् (miṣatām) - while looking on (of those looking on, while looking on)
- सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all archers
Words meanings and morphology
छादयित्वा (chādayitvā) - having overwhelmed (having covered, having concealed, having overwhelmed)
(indeclinable)
Absolutive
Derived from root √chad with suffix -tvā, causative form
Root: chad (class 1)
Note: Indeclinable past participle
रणे (raṇe) - in battle (in battle, on the battlefield)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war
द्रोणः (droṇaḥ) - Drona (the preceptor) (Drona)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (proper name)
रथस्थम् (rathastham) - chariot-mounted (referring to Jarasandha) (situated on a chariot, chariot-mounted)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rathastha
rathastha - standing on a chariot, chariot-mounted
Compound type : tatpuruṣa (ratha+stha)
- ratha – chariot, car
noun (masculine) - stha – standing, staying, situated
adjective (masculine)
Suffix -stha (from √sthā)
Derived from root √sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
रथिनाम् (rathinām) - of charioteers
(noun)
Genitive, masculine, plural of rathin
rathin - charioteer, warrior in a chariot
वरम् (varam) - best (referring to Jarasandha) (best, excellent, choicest)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, choicest; boon
जारासंधिम् (jārāsaṁdhim) - Jarasandha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jārāsaṃdhi
jārāsaṁdhi - Jarasandha (proper name)
अथो (atho) - then (then, moreover, now)
(indeclinable)
जघ्ने (jaghne) - killed (killed, struck)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √han
Perfect active, 3rd singular
Reduplicated perfect form
Root: han (class 2)
मिषताम् (miṣatām) - while looking on (of those looking on, while looking on)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of miṣat
miṣat - winking, blinking, looking, seeing
Present active participle
Derived from root √miṣ (to see, to be visible)
Root: miṣ (class 1)
Note: Used substantively here, refers to 'those who were watching'.
सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all archers
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvadhanvin
sarvadhanvin - all archers, all bowmen
Compound type : tatpuruṣa (sarva+dhanvin)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - dhanvin – archer, bowman
noun (masculine)