महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-54, verse-56
तांश्चालमिति मन्यन्ते सव्यसाचिवधे विभो ।
पार्थिवाः स भवान्राजन्नकस्माद्व्यथते कथम् ॥५६॥
पार्थिवाः स भवान्राजन्नकस्माद्व्यथते कथम् ॥५६॥
56. tāṁścālamiti manyante savyasācivadhe vibho ,
pārthivāḥ sa bhavānrājannakasmādvyathate katham.
pārthivāḥ sa bhavānrājannakasmādvyathate katham.
56.
tān ca alam iti manyante savyasācivadhe vibho
pārthivāḥ sa bhavān rājan akasmāt vyathate katham
pārthivāḥ sa bhavān rājan akasmāt vyathate katham
56.
And, O powerful lord, these kings consider themselves capable concerning the slaying of Savyasachin (Arjuna). Therefore, O King, why are you suddenly distressed without cause?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तान् (tān) - those warriors (from previous verse) (those)
- च (ca) - and, also
- अलम् (alam) - capable, skilled (in killing Savyasachin) (enough, sufficient, capable)
- इति (iti) - thus, so, saying
- मन्यन्ते (manyante) - they think, they consider
- सव्यसाचिवधे (savyasācivadhe) - in the killing of Savyasachin (Arjuna)
- विभो (vibho) - O Dhritarashtra (O lord, O powerful one)
- पार्थिवाः (pārthivāḥ) - the kings/warriors on Duryodhana's side (kings, princes, earthly rulers)
- स (sa) - that, he
- भवान् (bhavān) - O Dhritarashtra (your highness, you (respectful))
- राजन् (rājan) - O Dhritarashtra (O king)
- अकस्मात् (akasmāt) - suddenly, without cause, unexpectedly
- व्यथते (vyathate) - is distressed, is troubled, is afraid
- कथम् (katham) - how, why
Words meanings and morphology
तान् (tān) - those warriors (from previous verse) (those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
Note: Object of implied verb 'consider' (as in 'consider *them* capable').
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अलम् (alam) - capable, skilled (in killing Savyasachin) (enough, sufficient, capable)
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so, saying
(indeclinable)
मन्यन्ते (manyante) - they think, they consider
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of man
present middle
Root: man (मन्) (class 4)
Note: Subject is `pārthivāḥ`.
सव्यसाचिवधे (savyasācivadhe) - in the killing of Savyasachin (Arjuna)
(noun)
Locative, masculine, singular of savyasācivadha
savyasācivadha - killing of Savyasachin
Compound type : tatpurusha (savyasācin+vadha)
- savyasācin – Savyasachin (one who can shoot with both hands); a name of Arjuna
proper noun (masculine) - vadha – killing, slaying, striking
noun (masculine)
Derived from root vadh/han
Derived from root han (हन्) which becomes vadh in some forms
Root: han (हन्) (class 2)
Note: Locative of purpose or context.
विभो (vibho) - O Dhritarashtra (O lord, O powerful one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - almighty, powerful, lord, ruler, omnipresent
पार्थिवाः (pārthivāḥ) - the kings/warriors on Duryodhana's side (kings, princes, earthly rulers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - earthly, relating to earth; king, prince, ruler
Derived from `pṛthivī` (earth).
Note: Subject of `manyante`.
स (sa) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Dhritarashtra (`bhavān`).
भवान् (bhavān) - O Dhritarashtra (your highness, you (respectful))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your highness, you, respected sir (honorific second person pronoun)
From root `bhū`. Present participle of `bhū`.
Root: bhū (भू) (class 1)
Note: Subject of `vyathate`.
राजन् (rājan) - O Dhritarashtra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
अकस्मात् (akasmāt) - suddenly, without cause, unexpectedly
(indeclinable)
Formed from `a` (not) + `kasmat` (why, from what cause)
व्यथते (vyathate) - is distressed, is troubled, is afraid
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vyath
present middle
Root: vyath (व्यथ्) (class 1)
Note: Subject is `bhavān`.
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)