महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-54, verse-25
अप्यग्निं प्रविशेयुस्ते समुद्रं वा परंतप ।
मदर्थे पार्थिवाः सर्वे तद्विद्धि कुरुसत्तम ॥२५॥
मदर्थे पार्थिवाः सर्वे तद्विद्धि कुरुसत्तम ॥२५॥
25. apyagniṁ praviśeyuste samudraṁ vā paraṁtapa ,
madarthe pārthivāḥ sarve tadviddhi kurusattama.
madarthe pārthivāḥ sarve tadviddhi kurusattama.
25.
api agnim praviśeyuḥ te samudram vā paraṃtapa
madarthe pārthivāḥ sarve tat viddhi kurusattama
madarthe pārthivāḥ sarve tat viddhi kurusattama
25.
Even if they were to enter fire or the ocean, O tormentor of foes, all the kings would do it for my sake. Know that, O best among the Kurus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अपि (api) - even, also, and
- अग्निम् (agnim) - fire
- प्रविशेयुः (praviśeyuḥ) - they might enter, they should enter
- ते (te) - they
- समुद्रम् (samudram) - ocean, sea
- वा (vā) - or
- परंतप (paraṁtapa) - Addressing Dhritarashtra (O tormentor of foes, O scorcher of enemies)
- मदर्थे (madarthe) - for my sake, for my purpose
- पार्थिवाः (pārthivāḥ) - the kings, the princes
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- तत् (tat) - Refers to the preceding statement. (that)
- विद्धि (viddhi) - know, understand
- कुरुसत्तम (kurusattama) - Addressing Dhritarashtra (O best among Kurus)
Words meanings and morphology
अपि (api) - even, also, and
(indeclinable)
अग्निम् (agnim) - fire
(noun)
Accusative, masculine, singular of agni
agni - fire, Agni (god of fire)
Root: ag
Note: Object of 'praviśeyuḥ'.
प्रविशेयुः (praviśeyuḥ) - they might enter, they should enter
(verb)
3rd person , plural, active, potential/optative (vidhi liṅ) of viś
from pra + viś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Subject of 'praviśeyuḥ'.
समुद्रम् (samudram) - ocean, sea
(noun)
Accusative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
Prefix: sam
Root: und (class 7)
Note: Object of 'praviśeyuḥ'.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Connects 'agnim' and 'samudram'.
परंतप (paraṁtapa) - Addressing Dhritarashtra (O tormentor of foes, O scorcher of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, scorcher of enemies
Compound type : tatpuruṣa (para+tapa)
- para – other, enemy
adjective (masculine) - tapa – causing pain, scorching, tormenting
adjective (masculine)
agent noun
from tap
Root: tap (class 1)
Note: Addressing Dhritarashtra.
मदर्थे (madarthe) - for my sake, for my purpose
(noun)
Locative, masculine, singular of madartha
madartha - for my sake, for my purpose
Compound type : tatpuruṣa (mad+artha)
- asmad – I, me
pronoun
compound form 'mad' - artha – purpose, sake, meaning
noun (masculine)
Root: arth (class 1)
Note: Adverbial usage.
पार्थिवाः (pārthivāḥ) - the kings, the princes
(noun)
Nominative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - king, prince, ruler (literally, 'earth-born' or 'earth-lord')
from pṛthivī
Note: Subject of the implied verb (e.g., 'praviśeyuḥ' again).
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'pārthivāḥ'.
तत् (tat) - Refers to the preceding statement. (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Object of 'viddhi'. Refers to the preceding statement.
विद्धि (viddhi) - know, understand
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Root: vid (class 2)
कुरुसत्तम (kurusattama) - Addressing Dhritarashtra (O best among Kurus)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kurusattama
kurusattama - best among the Kurus
Compound type : tatpuruṣa (kuru+sattama)
- kuru – a descendant of Kuru
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative of sat
Root: as (class 2)
Note: Addressing Dhritarashtra.