Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,54

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-54, verse-43

एकैक एषां शक्तस्तु हन्तुं भारत पाण्डवान् ।
समस्तास्तु क्षणेनैतान्नेष्यन्ति यमसादनम् ॥४३॥
43. ekaika eṣāṁ śaktastu hantuṁ bhārata pāṇḍavān ,
samastāstu kṣaṇenaitānneṣyanti yamasādanam.
43. ekaikaḥ eṣām śaktāḥ tu hantum bhārata pāṇḍavān
samastāḥ tu kṣaṇena etān neṣyanti yamasādanam
43. O Bhārata (Dhṛtarāṣṭra), each one of these warriors is capable of killing the Pāṇḍavas. But all of them together could send them to the abode of Yama (death) in an instant.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एकैकः (ekaikaḥ) - each individual warrior (each one, one by one)
  • एषाम् (eṣām) - of these warriors (listed in the previous verse) (of these, among these)
  • शक्ताः (śaktāḥ) - capable (of killing) (capable, able, mighty)
  • तु (tu) - indeed (indeed, for emphasis)
  • हन्तुम् (hantum) - to kill (to kill, to strike)
  • भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (vocative form) (O descendant of Bharata)
  • पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the five Pāṇḍava brothers (the Pāṇḍavas)
  • समस्ताः (samastāḥ) - all of them (the warriors mentioned) (all, whole, entire)
  • तु (tu) - but, indicating a contrast (but, indeed, however, on the other hand)
  • क्षणेन (kṣaṇena) - in an instant, very quickly (in a moment, instantly, in a twinkling)
  • एतान् (etān) - these (Pāṇḍavas) (these (masculine, accusative, plural))
  • नेष्यन्ति (neṣyanti) - they will lead (to death) (they will lead, they will carry)
  • यमसादनम् (yamasādanam) - the abode of Yama, meaning death (abode of Yama (god of death), death)

Words meanings and morphology

एकैकः (ekaikaḥ) - each individual warrior (each one, one by one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ekaika
ekaika - each one, one by one
reduplication of eka
एषाम् (eṣām) - of these warriors (listed in the previous verse) (of these, among these)
(pronoun)
Genitive, plural of etad
etad - this, these
शक्ताः (śaktāḥ) - capable (of killing) (capable, able, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śakta
śakta - able, capable, strong, mighty
Past Passive Participle
From root śak (to be able)
Root: śak (class 5)
तु (tu) - indeed (indeed, for emphasis)
(indeclinable)
हन्तुम् (hantum) - to kill (to kill, to strike)
(verb)
infinitive (tumun) of han
infinitive
infinitive form of root han
Root: han (class 2)
भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (vocative form) (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the five Pāṇḍava brothers (the Pāṇḍavas)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
समस्ताः (samastāḥ) - all of them (the warriors mentioned) (all, whole, entire)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samasta
samasta - all, whole, entire, collected
Past Passive Participle
From root as with prefix sam
Prefix: sam
Root: as (class 4)
तु (tu) - but, indicating a contrast (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
क्षणेन (kṣaṇena) - in an instant, very quickly (in a moment, instantly, in a twinkling)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - a moment, an instant, twinkling of an eye
एतान् (etān) - these (Pāṇḍavas) (these (masculine, accusative, plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
नेष्यन्ति (neṣyanti) - they will lead (to death) (they will lead, they will carry)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of nī
Future tense, 3rd person plural
Root nī, future tense
Root: nī (class 1)
यमसादनम् (yamasādanam) - the abode of Yama, meaning death (abode of Yama (god of death), death)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yamasādana
yamasādana - abode of Yama, death
Compound type : tatpuruṣa (yama+sādana)
  • yama – Yama (god of death)
    proper noun (masculine)
  • sādana – abode, dwelling, bringing to rest
    noun (neuter)
    Root: sad (class 1)
Note: Used here adverbially as destination of 'neṣyanti'.