Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,297

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-297, verse-9

एकैकशश्चौघबलानिमान्पुरुषसत्तमान् ।
कोऽन्यः प्रतिसमासेत कालान्तकयमादृते ॥९॥
9. ekaikaśaścaughabalānimānpuruṣasattamān ,
ko'nyaḥ pratisamāseta kālāntakayamādṛte.
9. ekaikaśaḥ ca oghabalān imān puruṣasattamān
| kaḥ anyaḥ pratisamāseta kālāntakayamāt ṛte
9. Who else, besides Yama, the Destroyer of Time (kālāntaka), could have thus overcome, one by one, these mighty, best of men (puruṣa)?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एकैकशः (ekaikaśaḥ) - one by one (one by one, individually)
  • (ca) - and (and, also)
  • ओघबलान् (oghabalān) - mighty (referring to the brothers) (torrent-strong, mighty as a flood)
  • इमान् (imān) - these (brothers) (these)
  • पुरुषसत्तमान् (puruṣasattamān) - best of men (referring to Yudhiṣṭhira's brothers) (best of men, foremost among men)
  • कः (kaḥ) - who (who, which one)
  • अन्यः (anyaḥ) - other (other, another)
  • प्रतिसमासेत (pratisamāseta) - would confront, would overcome (would confront, would approach, would engage with)
  • कालान्तकयमात् (kālāntakayamāt) - from Yama, the god of death (kālāntaka) (from Yama, the destroyer of time)
  • ऋते (ṛte) - except for, besides (except, without)

Words meanings and morphology

एकैकशः (ekaikaśaḥ) - one by one (one by one, individually)
(indeclinable)
Derived from ekaika (each one) + śas suffix (denoting 'by way of')
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
ओघबलान् (oghabalān) - mighty (referring to the brothers) (torrent-strong, mighty as a flood)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of oghabala
oghabala - torrent-strong, mighty as a flood
Compound type : bahuvrīhi (ogha+bala)
  • ogha – torrent, flood, current
    noun (masculine)
  • bala – strength, might, power
    noun (neuter)
Note: Agrees with 'puruṣasattamān'.
इमान् (imān) - these (brothers) (these)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Used as an adjective modifying 'puruṣasattamān'.
पुरुषसत्तमान् (puruṣasattamān) - best of men (referring to Yudhiṣṭhira's brothers) (best of men, foremost among men)
(noun)
Accusative, masculine, plural of puruṣasattama
puruṣasattama - best of men, foremost among men
Compound formed with puruṣa (man) and sattama (best, superlative of sat)
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
  • puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    Superlative degree of sat (good, excellent)
Note: Object of the implied verb (e.g., 'to fell').
कः (kaḥ) - who (who, which one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
अन्यः (anyaḥ) - other (other, another)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of anya
anya - other, another, different
Note: Agrees with 'kaḥ'.
प्रतिसमासेत (pratisamāseta) - would confront, would overcome (would confront, would approach, would engage with)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of pratisam-ās
Root ās, 2nd class. With prefixes prati and sam, meaning 'to confront' or 'to encounter'.
Prefixes: prati+sam
Root: ās (class 2)
Note: The optative mood expresses possibility or potential.
कालान्तकयमात् (kālāntakayamāt) - from Yama, the god of death (kālāntaka) (from Yama, the destroyer of time)
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of kālāntakayama
kālāntakayama - Yama, the destroyer of time (kāla)
Compound type : tatpuruṣa (kālāntaka+yama)
  • kālāntaka – ender of time, destroyer of death
    noun (masculine)
  • yama – Yama (god of death), twin, restraint
    proper noun (masculine)
Note: The ablative case is required by 'ṛte'.
ऋते (ṛte) - except for, besides (except, without)
(indeclinable)