महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-297, verse-22
यक्ष उवाच ।
इमे ते भ्रातरो राजन्वार्यमाणा मयासकृत् ।
बलात्तोयं जिहीर्षन्तस्ततो वै सूदिता मया ॥२२॥
इमे ते भ्रातरो राजन्वार्यमाणा मयासकृत् ।
बलात्तोयं जिहीर्षन्तस्ततो वै सूदिता मया ॥२२॥
22. yakṣa uvāca ,
ime te bhrātaro rājanvāryamāṇā mayāsakṛt ,
balāttoyaṁ jihīrṣantastato vai sūditā mayā.
ime te bhrātaro rājanvāryamāṇā mayāsakṛt ,
balāttoyaṁ jihīrṣantastato vai sūditā mayā.
22.
yakṣaḥ uvāca ime te bhrātaraḥ rājan vāryamāṇāḥ mayā
asakṛt balāt toyam jihīrṣantaḥ tataḥ vai sūditāḥ mayā
asakṛt balāt toyam jihīrṣantaḥ tataḥ vai sūditāḥ mayā
22.
The yakṣa (yakṣa) said: "O King (rājan), these brothers of yours, repeatedly prevented by me, were intent on seizing the water by force. Therefore, they were indeed slain by me."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यक्षः (yakṣaḥ) - the yakṣa (mythical being)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इमे (ime) - these
- ते (te) - your
- भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
- राजन् (rājan) - O King!
- वार्यमाणाः (vāryamāṇāḥ) - being prevented, being restrained
- मया (mayā) - by me
- असकृत् (asakṛt) - repeatedly, often, not once
- बलात् (balāt) - by force, forcibly
- तोयम् (toyam) - water
- जिहीर्षन्तः (jihīrṣantaḥ) - desiring to take, wishing to seize
- ततः (tataḥ) - therefore, then, from there
- वै (vai) - indeed, surely, certainly
- सूदिताः (sūditāḥ) - slain, killed, destroyed
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
यक्षः (yakṣaḥ) - the yakṣa (mythical being)
(noun)
Nominative, masculine, singular of yakṣa
yakṣa - a class of semi-divine beings, often benevolent but sometimes mischievous, guardians of treasures
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect active (liṭ)
Reduplicated perfect form of vac (to speak), 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Masculine nominative plural of 'idam'.
ते (te) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural); your
Genitive singular of yuṣmad (you).
Note: Enclitic form of the pronoun.
भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Subject of the clause.
राजन् (rājan) - O King!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
वार्यमाणाः (vāryamāṇāḥ) - being prevented, being restrained
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vāryamāṇa
vāryamāṇa - being prevented, being restrained, being held back
Present passive participle
From root vṛ (to restrain, cover) in the causative stem vāraya, with the suffix -māna.
Root: vṛ (class 5)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Instrumental singular of asmad (I).
असकृत् (asakṛt) - repeatedly, often, not once
(indeclinable)
From a (not) + sakṛt (once).
Note: Adverb modifying 'vāryamāṇāḥ'.
बलात् (balāt) - by force, forcibly
(noun)
Ablative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force
Ablative singular of bala, used adverbially.
Root: bal (class 1)
Note: Adverbial use.
तोयम् (toyam) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of toya
toya - water
Root: tu (class 2)
जिहीर्षन्तः (jihīrṣantaḥ) - desiring to take, wishing to seize
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jihīrṣat
jihīrṣat - wishing to take away, desiring to seize
Desiderative present active participle
From desiderative stem of hṛ (to take, carry) + śatṛ suffix.
Root: hṛ (class 1)
ततः (tataḥ) - therefore, then, from there
(indeclinable)
Adverbial suffix -tas.
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
Enclitic particle.
सूदिताः (sūditāḥ) - slain, killed, destroyed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sūdita
sūdita - killed, slain, destroyed
Past passive participle
From root sūd (to kill, destroy) + -ta suffix.
Root: sūd (class 10)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Instrumental singular of asmad (I).